<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>Un globus de poesia</title>
  <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/</link>
  <description>El bloc de la jove poesia europea</description>
  <language>ca</language>
  <pubDate>Fri, 02 May 2008 15:40:40 +02:00</pubDate>
  <copyright></copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
  <item>
    <title>El Sant Jordi dels llibreters</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/04/22/El-Sant-Jordi-dels-llibreters</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:32c5b030c6c36dd23eaadf2fc57d195b</guid>
    <pubDate>Tue, 22 Apr 2008 21:53:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>Heura</dc:creator>
        <category>General</category>
            
    <description>Els llibreters independents de França adopten la diada de Sant Jordi per la defensa del seu ofici i per una &quot;autèntica democràcia cultural&quot;    &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;MARGIN: 0cm 0cm 0; LINE-HEIGHT: 150%&quot;&gt;La diada de Sant Jordi, per aquells que viuen a Catalunya, no cal que sigui explicada perquè és una de les festes populars més apreciades. I es que combina perfectament diversos elements: el tradicional, Sant Jordi és el patró de Catalunya i també protagonista d'una famosa llegenda que explica com el cavaller va matar al drac,salvant així a una bonica princesa; el cultural ja que és la festa del llibre (és el dia de l’any on els llibreters fan l’agost); el sentimental perquè es la versió catalana del més comercial Sant Valentí i, finalement, té un fort element reivindicatiu ja que durant el franquisme, el 23 d’abril fou un dia de lluita simbòlica en pro de la democràcia i les llibertats civils i identitàries. &lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;MARGIN: 0cm 0cm 0; LINE-HEIGHT: 150%&quot;&gt;&lt;?xml:namespace prefix =&quot; &quot;&quot;st1&quot; /&gt;&lt;st1:PersonName ProductID=&quot;La UNESCO&quot; w:st=&quot;on&quot;&gt;La UNESCO&lt;/st1:PersonName&gt; ja va declarar el 23 d’abril Dia Internacional del Llibre; a França des de fa 10 anys, Sant Jordi és també el dia dels llibreters independents, d’aquells que lluiten perquè el seu ofici es mantingui: aconsellar al lector per uns criteris altres que el número d’exemplar venuts. Per aquest motiu l’Associació Verbes va impulsar “&lt;st1:PersonName ProductID=&quot;la Sant Jordi&quot; w:st=&quot;on&quot;&gt;&lt;st1:PersonName ProductID=&quot;la Sant&quot; w:st=&quot;on&quot;&gt;la Sant&lt;/st1:PersonName&gt; Jordi&lt;/st1:PersonName&gt;” que es celebra el dissabte següent al 23 d’abril per tal de poder arribar a més gent. Aquest és el seu principal objectiu: que la gent coneixi les llibreries de barri i que s’hi apropin. Marie Rose Guarnieri és la responsable de Verbes i propietària de &lt;st1:PersonName ProductID=&quot;la Librairie&quot; w:st=&quot;on&quot;&gt;la Librairie&lt;/st1:PersonName&gt; des Abesses, a Montmartre. Va ser ella qui va tenir la iniciativa i va fer una crida als llibreters independents per a que es sumessin a una jornada festiva i reivindicativa: cada any per Sant Jordi ofereixen una rosa per cada compra. L’any passat la flor anava acompanyada d’un manifest i enguany regalaren una “Guia insòlita de la llibreria amb llibreters” on es recullen les adresses de les llibreries independents de França i es fa una descripció de cada una d’elles.&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;MARGIN: 0cm 0cm 0; LINE-HEIGHT: 150%&quot;&gt;Nosaltres li vam demanar a &lt;st1:PersonName ProductID=&quot;la Marie Rose&quot; w:st=&quot;on&quot;&gt;&lt;st1:PersonName ProductID=&quot;la Marie&quot; w:st=&quot;on&quot;&gt;la Marie&lt;/st1:PersonName&gt; Rose&lt;/st1:PersonName&gt; que ens recomanés alguns poetes contemporanis i aquesta va ser la seva elecció:&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;MARGIN: 0cm 0cm 0; LINE-HEIGHT: 150%; tab-stops: 354.75pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;mso-tab-count: 1&quot;&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;MARGIN: 0cm 0cm 0; LINE-HEIGHT: 150%&quot;&gt;Philippe Jaccottet; &lt;em style=&quot;mso-bidi-font-style: normal&quot;&gt;Ce peu de bruits&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;MARGIN: 0cm 0cm 0; LINE-HEIGHT: 150%&quot;&gt;Natalie Quintane; &lt;em style=&quot;mso-bidi-font-style: normal&quot;&gt;Grand ensemble&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;MARGIN: 0cm 0cm 0&quot;&gt;&lt;?xml:namespace prefix =&quot; &quot;&quot;o&quot; /&gt;&lt;o:p&gt;&amp;nbsp;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot; style=&quot;MARGIN: 0cm 0cm 0&quot;&gt;Feliç dia de Sant Jordi...&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/04/22/El-Sant-Jordi-dels-llibreters#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/04/22/El-Sant-Jordi-dels-llibreters#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/105</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Thomas Nispola: surrealisme contemporani</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/03/07/Thomas-Nispola-surrealismo-contemporaneo</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:97aaca72970d04cdd5a1665c98ed52ba</guid>
    <pubDate>Wed, 16 Apr 2008 13:22:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>Heura</dc:creator>
        <category>Peces úniques</category>
            
    <description>&lt;p&gt;Entre Allan Poe i Verlaine, passant per la generació del Vint-i-set. Thomas Nispola, veu contemporànea de Toulouse, ens ofereix els seus versos inquietants. &lt;/p&gt;    &lt;img title=&quot;Thomas Nispola, una veu creixent en el panorama europeu de la poesia (Foto, Anna Castellari)&quot; alt=&quot;Thomas Nispola, una veu creixent en el panorama europeu de la poesia (Foto, Anna Castellari)&quot; src=&quot;http://poetry.cafebabel.com/public/poetry/2314886991_f0b570be32_m.jpg&quot; align=&quot;left&quot; /&gt;Thomas Nispola encara conserva la mirada irreverent dels joves poetes. Periodista tolosà, redactor de &lt;a href=&quot;http://www.radici-press.net/%20onclick=&quot; window.open(this.href,?_blank?); return false;?&gt;Radici&lt;/a&gt;, una revista multilingüe de cultura i actualitat italianes i també de difusió francesa, sap mantenir els ulls ben oberts al món: a través dels seus tallants versos ens ofereix una visió desarraigada de la societat actual. Bebent de les tradicions culturals francesa, anglesa i espanyola; una mescla europea concretada durant el &lt;a href=&quot;http://poetry.cafebabel.com/it/post/2008/01/06/Terzo-Trieste-Poetry-Slam%20onclick=&quot; window.open(this.href,?_blank?); return false;?&gt;Festival Trieste Poetry Slam&lt;/a&gt; de 2007. Les seves imatges surrealistes trepanen la ment del lector com les imatges de Buñuel en el seu &lt;em&gt;Perro andaluz&lt;/em&gt;. El seu &lt;em&gt;nevermore&lt;/em&gt; conecta amb les al•literacions d’Edgar Allan Poe i Paul Verlaine. Unes vegades irònic, unes altres angoixant, torna a despertar en l’home modern l’angoixa existencial amb el so metàl•lic i discordant de molts dels seus versos, reconstituent, potser, el rol concret del poeta, enganyosament considerat al marge de la societat. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Publiquem aquí dos dels seus poemes declamats durant el Trieste Poetry Slam. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Hi ha una altra persona sobre el meu ull&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Hi ha una altra persona devant del meu cap&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ho he dit&lt;br /&gt;Ho he dit perquè es sàpiga&lt;br /&gt;Ho he dit per a que no es faci com si res&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi ha una altra persona sobre el meu ull &lt;br /&gt;Hi ha una altra persona devant del meu cap &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En principi, no estic per a ningú&lt;br /&gt;En el meu ideal, ningú està aquí per a mi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el meu ideal, recorro les senderes d’una muntanya seca&lt;br /&gt;I el meu gos és fill de Mèxic&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;que pari les tortugues-fonts de la pedra&lt;br /&gt;En el meu ideal, sóc el sard qui s’ajup una mica cap a la terra&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;i l’apunyala &lt;br /&gt;El sard que es serveix amb els llavis closos&lt;br /&gt;Perquè sap que no es parla amb la terra&lt;br /&gt;Però tampoc amb els homes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el meu ideal, el temps es converteix en el d’una arrel&lt;br /&gt;El temps es converteix en el d’una arrel que entra dins d’una aigua que entra dins d’un home&lt;br /&gt;I busca l’intrús&lt;br /&gt;Perquè coneix les xarxes tàcites que lliguen les entranyes a l’ànima i el fetge a la paraula&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;Arrel Busca&lt;br /&gt;El meu ideal, sóc jo en una ciutat en la que camino i maquino la manera de desmontar les fites&lt;br /&gt;Sóc jo caminant i rumiant la manera de dir el que és un anarca&lt;br /&gt;Sóc jo caminant i podrint-me menys&lt;br /&gt;Cada passa m’apropa a la velocitat de la llum&lt;br /&gt;Cada passa perllonga una mica la meva vida&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Des de que els meus peus decideixen per la meva ment&lt;br /&gt;Des de que el temps no té patró&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;i decideix pels meus peus&lt;br /&gt;Des de que estic a la mercè del temps, al seu servei, entre les seves bones mans&lt;br /&gt;A vegades recolzo una mica el cap sobre el pit del meu ideal&lt;br /&gt;Per contemplar l’horror dels pavellons i el pretexte dels gitanos&lt;br /&gt;Per veure els cercles traçats en els camps que van fer a l’home&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;A casa dels pares del fabricant de tortugues&lt;br /&gt;Els mateixos camps que ara fan pollastres!&lt;br /&gt;Tinc el cap reclinat per mirar aquests cercles&lt;br /&gt;I els cercles que &lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;dibuixen en els teus ulls quan et parlo&lt;br /&gt;haven-te demanat que et quedessis aquí.&lt;br /&gt;Miro al meu voltant. No estic en els cercles&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;i estic sol.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quan acaben de parlar-me&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;Del cérvol que es reencarnarà&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;D’una fletxa en el seu cor&lt;br /&gt;I d’un fil vermell que brota del cap &lt;br /&gt;M’aixeco de seguida i m’en vaig. &lt;br /&gt;Per a que ningú parli en el meu lloc&lt;br /&gt;A ell, que m’és simpàtic i s’ha tatuat les galtes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Ja no som poetes&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Som corbs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes&lt;br /&gt;Som corbs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y t’escrutem des de dalt&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;Dels fils telefònics&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y t’escrutem des de dalt &lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;Dels fils telefònics &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y t’escrutem &lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;encimbellats a les antenes&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;de la televisió &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y t’escrutem des dels camps en els que recol•lectem&lt;br /&gt;Mentres passes amb el teu&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;automòbil i vas a pagar&lt;br /&gt;el dret &lt;br /&gt;de circular&lt;br /&gt;en automòbil&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I et mirem mentres entres a dins de les escoles els diumenges de maig&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mentres arrugues onze papers&lt;br /&gt;I esculls el cap d’una multitud&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nosaltres no tenim un líder&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;Les estacions &lt;br /&gt;ens coneixen&lt;br /&gt;no t’han vist mai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I diuen que vivim molt, veritat?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu mai ho sabràs&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prefereixes posar entre tu i&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;nosaltres&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;Un para-xocs&lt;br /&gt;Aplaudiments, raons per existir&lt;br /&gt;Consellers del INEM, fils, fils, fils&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prefereixes posar entre tu i &lt;br /&gt;nosaltres&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;llibres&lt;br /&gt;jornades&lt;br /&gt;y René Char retractilat&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;a sota d’un parell de dvd porno&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I les llengües no ens empresonen&lt;br /&gt;Les llengües ens desllacen i nosaltres les desllacem &lt;br /&gt;Impossible prendre’ns com a ostatges junt a una llengua&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I ens reunim a vegades&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;a tres a set o a cent mil&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;On mai t’ho haguessis imaginat&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;¡¿No sens l’ovació?!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I ens arranquem els ulls a nosaltres mateixos&lt;br /&gt;Per lliberar-nos de la tirania de l’arc de Sant Martí&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I lliberar l’espectre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I caminem darrere teu&lt;br /&gt;Quan recorres el camí amb el teu fill&lt;br /&gt;Quan li expliques la vida&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja no som poetes &lt;br /&gt;Som corbs &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I per la teva finestra entrem una tarda&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;Per tornar-te boig&lt;br /&gt;I a cada pregunta teva &lt;br /&gt;Respondrem sempre &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nevermore &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;(Traducció del francès de Fernando Navarro)&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;El primer dimarts de cada mes, Thomas Nispola i l’associació Hélicon organitzen sessions de slam poètic en el café Le Celtic, en Tarbes (Hautes-Pyrénées - Francia). “Amb Hélicon, intentem difondre la cultura i animar a fer cultura a qui li vingui de gust”, afirma Nispola. Totes les vetllades són gratuites i de lliure participació: slam, projeccions de pel•lícules amb realitzadors convidats, nits de &lt;em&gt;funk&lt;/em&gt;, teatre... També volem anar més enllà de les divisions entre estils i generacions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;object height=&quot;337&quot; width=&quot;420&quot;&gt;&lt;param NAME=&quot;movie&quot; VALUE=&quot;http://dailymotion.alice.it/swf/x47k57&amp;amp;v3=1&amp;amp;related=1&quot; /&gt;&lt;param NAME=&quot;allowFullScreen&quot; VALUE=&quot;true&quot; /&gt;&lt;param NAME=&quot;allowScriptAccess&quot; VALUE=&quot;always&quot; /&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;a href=&quot;http://dailymotion.alice.it/video/x47k57_slam-celtic-tarbes-helicon_events&quot; target=&quot;”_blank&quot; ”&gt;slam en Le Celtic de Tarbes - Hélicon&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/em&gt;&lt;/dd&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/03/07/Thomas-Nispola-surrealismo-contemporaneo#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/03/07/Thomas-Nispola-surrealismo-contemporaneo#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/104</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Antonio Gamoneda: “La poesia no canvia el món, però afina i intensifica les consciències”</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/03/03/Antonio-Gamoneda%3A-La-poesia-no-cambia-el-mundo-pero-afina-e-intensifica-las-conciencias</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:5dd00c9662cd44dd5b06a821e99f5ca7</guid>
    <pubDate>Wed, 12 Mar 2008 12:37:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>General</category>
            
    <description>Parlem de poesia amb Antonio Gamoneda (76 anys) a l'hotel de San Roque (Andalusia) on reposa abans de donar una xerrada literària. Com bon transmissor de sensacions, a l'hora de parlar, aquest veterà creador segueix sorprenent no només per la seva provada capacitat poètica, sinó també per una humilitat sense adorns.    &lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/gamoneda030308.jpg&quot; alt=&quot;El poeta espanyol Antonio Gamoneda, guanyador del Premi europeu de literatura i el Premi Cervantes 2006 (foto, elenac/flickr)&quot; title=&quot;El poeta espanyol Antonio Gamoneda, guanyador del Premi europeu de literatura i el Premi Cervantes 2006 (foto, elenac/flickr)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;“A vegades tinc la sospita que la millor poesia d’Europa està a Portugal. Són paraules del guanyador del &lt;a href=http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2007:163:0007:0009:ES:PDF target=“_blank”&gt;Premi Europeu de Literatura 2006&lt;/a&gt; i del &lt;a href=http://www.mcu.es/premios/CervantesPresentacion.html target=”_blank”&gt;Premi Cervantes&lt;/a&gt; (el guardó literari més important de la comunitat hispanoparlant del món) en unmateix any: l'espanyol Antonio Gamoneda. Respecte a la producció literària espanyola també té la seva opinió formada: “Crec que Espanya no té un lloc molt destacat en el conjunt de la literatura europea i en concret no té un lloc destacat en el conjunt de la poesia europea”.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Un poeta provincià&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Haver rebut semblants guardons ha revolucionat la tranquil·la vida d'aquest autor, que es defineix com un &quot;poeta provincià&quot;. Adobat en la dura Guerra Civil, ara diu buscar moments de tranquil·litat entre múltiples viatges i reconeixements. &quot;He assolit encapsular-me per treballar als trens, encara que sigui amb menys serenitat ambiental&quot;, reconeix. Un d'aquests desplaçaments l’ha dut fa poc a San Roque (Andalusia), abans de passar per Grècia, Itàlia i alguns països àrabs. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Gamoneda reflexiona abans de contestar, medeix el seu vocabulari a ritme lent però amb una viva lucidesa que li resta crèdit a la imatge d'un rostre arrugat per dècades de literatura i pels records de la seva infància. El relat d’aquest infància sortirà a la llum en forma de memòries aquests primers mesos del 2008: “Estan teòricament acabades, però jo em conec i sé que en qualsevol moment puc posar-me en situació, no ja de correcció, sinó de reescritura. Estan també pendents d'un informe que em faci un jurista, perquè a les memòries, on no s'oculten les veritats -fins i tot les veritats que van contra un mateix- contra la bona figura del propi memorialista, també estan els fets imputables a terceres persones”.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I què li sembla a un poeta d'edat avançada fenòmens com Internet i la globalització? “No he vist mai una pàgina d'Internet. No sé què és Internet. Crec que a la província un poeta pot trobar la quota de solitud que necessita sense desprendre's ni oposar-se a l'amistat i a la solidaritat en les relacions humanes en termes generals”. No obstant això, en la seva vida predomina la solitud: “Penso que el que un poeta necessita és solitud, silenci i paper en blanc”. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Testimoni de la Guerra Civil espanyola&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
De la dura època de la Guerra Civil espanyola, el literat recorda que tots els dies veia passar les cordes de presoners per sota de casa seva: “Sempre anaven cap a allà i mai se’ls veia tornar. Era molt dur sentir els crits de dones desconsolades quan veien endur-se als seus marits a altes hores de la nit”. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Aquestes vivències, al costat d'unes condicions de vida humils, han fet a Antonio Gamoneda forjar-se una visió particular de l'existència que l’ha dut a formar part de la generació de la poesia social espanyola fins a desbancar-se d'aquest moviment i quedar lluny d'etiquetes i encasellaments d'estudiosos de l'art de l'escriptura. “La poesia és un arma carregada de futur”, deia l'històric poeta social espanyol Gabriel Celaya.
El pobre &lt;a href=http://www.gabrielcelaya.com/ target=”_blank”&gt;Gabriel&lt;/a&gt; Celaya, excel·lent persona, per cert, no s’adonava que estava dient gairebé el mateix que deia  &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Antonio_Primo_de_Rivera target=”_blank”&gt;José Antonio Primo de Rivera&lt;/a&gt;, un dels ideòlegs del feixisme espanyol, que afirmava que ‘als pobles només els han canviat els poetes’. Les dues coses són mentida. Tant de bo pogués ser així, però no és així. La poesia no està capacitada per originar canvis socials ni històrics. No és un instrument. Ara bé, el que sí fa és afinar i intensificar les consciències. Crea una qualitat de pensament que té a veure amb l'observació i amb la crítica dels fets, i té a veure també amb el desig que aquests siguin simultàniament bells i justos.” &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;La vida de les olors&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Del seu món personal, a les seves memòries, titulades &lt;i&gt;Un armari ple d'ombres &lt;/i&gt; destaca una imatge, un olor que retorna a la vida a un ésser desaparegut. Una fragancia procedent d'aquest mateix armari que dóna nom a la seva biografia: “Va morir la meva mare i l'armari va romandre tancat dos o tres anys. I un dia estava jo sol a casa, vaig obrir l'armari, i el que havia dintre de l'armari era una gran foscor. La mateixa habitació estava fosca, l'armari no rebia llum, estava ple d'ombra. Però en aquell armari jo vaig rebre una de les sensacions i una de les experiències més fortes que s'han produït a la meva vida. A l'obrir-lo i introduir el meu cap, vaig recuperar l'olor de la meva mare viva, que estava aquí dintre, impregnat. Feia tres anys que s'havia mort la meva mare i no obstant això vaig percebre l'olor que tenia en vida. És una commoció molt forta. En certa manera el repàs del contingut d'aquell armari em va dur a una voluntat de recuperació de records”. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;A continuació, publiquem dos poemes d’Antonio Gamoneda&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Caigo sobre unas manos&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Cuando no sabía&lt;br&gt;
aún que yo vivía en unas manos, &lt;br&gt;
ellas pasaban sobre mi rostro y mi corazón. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Yo sentía que la noche era dulce&lt;br&gt;
como una leche silenciosa. Y grande. &lt;br&gt;
Mucho más grande que mi vida. &lt;br&gt;
                 &lt;dd&gt;&lt;dd&gt;Madre: &lt;br&gt;
era tus manos y la noche juntas. &lt;br&gt;
Por eso aquella oscuridad me amaba. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
No lo recuerdo pero está conmigo. &lt;br&gt;
Donde yo existo más, en lo olvidado, &lt;br&gt;
están las manos y la noche. &lt;br&gt;
                  &lt;dd&gt;&lt;dd&gt;A veces, &lt;br&gt;
cuando mi cabeza cuelga sobre la tierra&lt;br&gt;
y ya no puedo más y está vacío&lt;br&gt;
el mundo, alguna vez, sube el olvido&lt;br&gt;
aún al corazón. &lt;br&gt;
                &lt;dd&gt;Y me arrodillo&lt;br&gt;
a respirar sobre tus manos. &lt;br&gt;
                &lt;dd&gt;&lt;dd&gt;Bajo&lt;br&gt;
y tú escondes mi rostro; y soy pequeño; &lt;br&gt;
y tus manos son grandes; y la noche&lt;br&gt;
viene otra vez, viene otra vez. &lt;br&gt;
                 &lt;dd&gt;&lt;dd&gt;Descanso&lt;br&gt;
de ser hombre, descanso de ser hombre. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
*****&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;&lt;br&gt;
Cantidades de tiempo&lt;br&gt;
sitúan cantidades de sonido. &lt;br&gt;
Escucho más allá de la muerte. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
La música se alza&lt;br&gt;
de un pozo de silencio; &lt;br&gt;
es labranza del aire&lt;br&gt;
en tímpanos de fuego&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
y ha entrado en mí. &lt;br&gt;
Ahora es música mi pensamiento. &lt;br&gt;&lt;/div&gt;

&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=center&gt;&lt;b&gt;Gamoneda rep el Premi Cervantes&lt;/b&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/A3UjVymh3nA&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/A3UjVymh3nA&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;b&gt;Entrevista realitzada per Jorge Guérrez Torrejón - Huelva&lt;/b&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/03/03/Antonio-Gamoneda%3A-La-poesia-no-cambia-el-mundo-pero-afina-e-intensifica-las-conciencias#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/03/03/Antonio-Gamoneda%3A-La-poesia-no-cambia-el-mundo-pero-afina-e-intensifica-las-conciencias#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/101</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Festival de Perfopoesia a Sevilla</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/02/19/Festival-de-Perfopoesia-en-Sevilla</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:875eed875d05e6c239549e4e5620a476</guid>
    <pubDate>Thu, 21 Feb 2008 10:52:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Agenda</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;La Perfopoesia és un terme inexistent fins el moment. Tanmateix, Sevilla farà de cuna del seu naixement i del 21 al 24 de febrer de 2008 organitzarà un festival que unirà la poesia i la performance.&lt;/strong&gt;    L'esdeveniment l’ha coordinat el poeta Antonio García Villarán, conegut agitador cultural i editor de Sevilla molt unit al moviment de la poesia de l'absurd i la performance de la present dècada, que aclareix immediatament que “el festival no ret homenatge a cap etiqueta”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align=center&gt;&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/kjscWhXOXQM&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/kjscWhXOXQM&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sevilla ha estat bressol històric de molts poetes de llengua hispana i en els cercles de joves escriptors es parla molt en els últims temps de la “revolta del sud”. García Villarán concreta que la intenció primordial és que “hi ha d’haver un festival de poesia a Sevilla”, la qual cosa acabaria amb el llast que ha viscut la ciutat durant 15 anys després de l'Exposició Universal de 1992. Tornen els joves, tornen les noves iniciatives i acompanyen les ajudes públiques i privades per a tornar a sembrar el caos de poesia. L'objectiu concret, en paraules dels seus promotors és “treure la poesia de la taula i el flexo del saló dels poetes”. Per aquest motiu el programa d'aquest I Festival de Perfopoesia adopta tota classe d'actes repartits per la ciutat. Durant aquest festival internacional es repartiran bosses de plàstic amb cendres de versos de poetes del passat, diverses grues recorreran la ciutat amb poetes recitant poemes des de les altures amb l'ajuda de megàfons, es presentaran llibres i noves revistes literàries, hi haurà un cicle de conferències, recitals i una de les poetes recorrerà els carrers del centre amb un vestit fet d'ampolles de plàstic amb poemes dintre que la gent del carrer li haurà de treure ampolla a ampolla.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El concepte de Perfopoesia està tenient tant d’èxit, remata García Villarán, “que fins i tot els conferenciants ens estan anunciant que les seves ponències seran perfoconferències”. I fins aquí us podem avançar; la resta és una sorpresa reservada al públic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Per tenir més informació, fes clic &lt;a href=&quot;http://www.festivalperfopoesiasevilla.com/FESTIVALPERFOPOESIA.html&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;aquí&lt;/a&gt;.</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/02/19/Festival-de-Perfopoesia-en-Sevilla#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/02/19/Festival-de-Perfopoesia-en-Sevilla#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/92</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>La Constitució serà un poema o no serà</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/24/La-Constitucion-sera-un-poema-o-no-sera</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:8c8014ff1d9ea3cfca2d79125fd60c6a</guid>
    <pubDate>Fri, 25 Jan 2008 11:48:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Insòlits</category>
            
    <description>El 31 de gener –Dia de la Poesia- a les 11.30h a Brussel·les, el Col·lectiu de Poetes d’aquesta ciutat presentarà al Parlament Europeu el Preàmbul i els primers articles de la constitució europea versificada.    Tot un gest de compromís polític per part dels poetes que desafien resucitar en vers la malmesa constitució europea. David Reybrouck, Peter Vermeersch, Geert van Istendael, el raper &lt;a href=http://www.manza-rafik.be/ target=”_blank”&gt;Manza&lt;/a&gt;, Laurence Vielle i &lt;a href=http://www.xavierqueipo.com/ target=”_blank”&gt;Xavier Queipo&lt;/a&gt; són els poetes que portaran a terme aquesta il·lusió insòlita. La Constitució poètica pretén “retornar la discussió sobre els principis fonamentals d'Europa al seu lloc: l'esfera pública dels ciutadans lliures i compromesos”.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
“La idea va néixer fa pocs mesos” a &lt;a href=http://www.passaporta.be/site/?page=home target=”_blank”&gt;Passa Porta&lt;/a&gt;, la Casa Internacional de la Literatura de Brusel·les, ens informa Piot Joostens, el seu responsable de premsa, “amb la voluntad  que la constitución es versifiqui en diversos idiomes, entre els quals figurarà per exemple el neerlandès, el francès o fins i tot l’espanyol o el gallec”. Des del col·lectiu s'especifica que “és la primera vegada que es llancen a l'aventura de versificar textos legals i que, en tot cas, se centren més en els aspectes simbòlics que en els purament tècnics”. Un exemple confirmat és el del poeta espanyol Xavier Queipo, qui s'ocupa en aquests moments de versificar un article sobre la composició d'Europa en pobles i un altre sobre les seves llengües. Queipo escriu en gallec, una llengua oficial a Espanya, que encara no ho és a l’UE, i aclareix que la versificació “no sempre és a l'estil clàssic, sinó que en moltes ocasions utilitza el vers lliure”.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/xavierqueipo240108.jpg&quot; alt=&quot;Xavier Queipo (Foto, Ce Tomé)&quot; title=&quot;Xavier Queipo (Foto, Ce Tomé)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;“Ara com ara ens centrem en els principis, perquè el que ens resulta més interessant són les bases de la convivència comuna”, subratlla Queipo, que afegeix que també han començat a llegir altres constitucions com la sud-africana. “El fracàs de la constitució i el desordre polític de Bèlgica -que ha passat més de sis mesos sense govern- ens han impulsat cap a aquesta iniciativa”, aclareix. “Ja que els polítics han fracassat, nosaltres ens dirigim més als pobles que a l'estament dels mandataris polítics”, conclou aquest biòleg i escriptor resident a Brussel·les des de 1989 i a qui treballar en vaixells de pesca  a l’Àrtic li va fer despertar la seva activitat creativa.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
A l'abril de 2009 –dos mesos abans de les pròximes eleccions europees- es presentarà solemnement la Declaració de la Constitució europea en vers i es preveu l'edició d'un volum al que se li donarà màxima difusió gràcies als mitjans d’Europalia i el Moviment europeu de Bèlgica, impulsors també de la iniciativa.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Par assistir a les cerimònies o obtenir més informació, podeu adreçar-vos a &lt;a href=&quot;http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/24/mailto:vanwayenbergh@europese-beweging.be&quot;&gt;vanwayenbergh@europese-beweging.be&lt;/a&gt; o trucar al 0032 (0)2 231 06 22.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Xavier Queipo (Foto, Ce Tomé)&lt;/i&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/24/La-Constitucion-sera-un-poema-o-no-sera#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/24/La-Constitucion-sera-un-poema-o-no-sera#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/87</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>En memòria de Henri Chopin i Jordi Pope</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/14/En-memoria-de-3-poetes%3A-Henri-Chopin-Jordi-Pope-i-Ray-Jonson</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:7a5f34ccb70bcb8d2a706becf5e3939c</guid>
    <pubDate>Mon, 14 Jan 2008 11:40:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Efemèrides</category>
            
    <description>&lt;b&gt; Ja ho diuen molts estudis. Després de les Festes de Nadal és quan es produeixen més morts. Un nou any per endavant sembla fer molta pujada per als qui es fan grans. I els poetes, sempre més vulnerables a tot, no són una excepció. Sentim comunicar-vos la pèrdua de dues personalitats irrepetibles de la poesia contemporània: Henri Chopin i Jordi Pope.&lt;/b&gt;    &lt;br&gt;

&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;b&gt; HENRI CHOPIN (1922-2008) &lt;/b&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt; “una poesia sense cos i sense veu és una poesia amputada”  &lt;/b&gt;
&lt;br&gt; 
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/chopin_perform150108.jpg&quot; alt=&quot; Henri Pope pendant une de ses performances (photo, sfd vpa)&quot; title=&quot; Henri Pope pendant une de ses performances (photo, sfd vpa)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;br&gt; 

Un dels pares de la poesia sonora, un dels poetes més radicals de la poesia europea del segle xx. El poeta del so i del cos, el poeta contra l’escriptura, el poeta que es va endinsar en el cos i en la tecnologia, el poeta que va descobrir que hi havia un món per descobrir i una nova escriptura per explicar-lo. &lt;br&gt;
Juntament amb bernard heidsieck i françois drufêne, el poeta que va introduir l’ús de la tecnologia en la poesia contemporània, l’únic poeta que no ha publicat mai llibres. Poeta de cos i de veu, poeta del moment actual. &lt;br&gt;
 &lt;b&gt; “La civilització del paper és a punt de morir” &lt;/b&gt;, li agradava afirmar. &lt;br&gt;
Va morir el passat 13 de gener als 85 anys a dereham (Regne Unit).  
&lt;br&gt;
&lt;b&gt; Alguns links: &lt;/b&gt;&lt;br&gt;

http://www.ubu.com/sound/chopin.html&lt;br&gt;
http://www.sfd.at/henrichopin&lt;br&gt;
 http://blog.wfmu.org/freeform/2006/02/henri_chopin_fi.html&lt;br&gt;

&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;b&gt; JORDI POPE (1953-2008)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;b&gt;”Só la no Reflexió, la nuesa del vòmit” &lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/5popecyberpoem150108.jpg&quot; alt=&quot;Jordi Pope (cyberpoem)&quot; title=&quot;Jordi Pope (cyberpoem)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;br&gt;

La matinada del 10 de gener de 2008 ha mort una peça imprescindible de la poesia a Barcelona des dels anys setanta. Company de Joan Vinuesa, Enric Casasses, David Castillo i molts més, fundador del grup “o així”, poeta de la investigació, personalitat arraconada de la contracultura, la incomoditat feta vers, la fragilitat feta cos...  &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt; Alguns links: &lt;/b&gt;&lt;br&gt;

http://www.xtec.es/~rsalvo/articles/pope.htm&lt;br&gt; http://www.propost.org/escoffet/articles_pope.htm&lt;br&gt; http://www.elpais.com/articulo/cataluna/MIQUEL/_DOLORS_/ESCRITORA/POPE/_JORDI_/ESCRITOR/EDITORIAL_EMPURIES/EDICIONS_62_/EDITORIAL/lirica/Pegaso/elpepuespcat/20000121elpcat_18/Tes&lt;br&gt;
http://www.cyberpoem.com/poets/pope.htm&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/14/En-memoria-de-3-poetes%3A-Henri-Chopin-Jordi-Pope-i-Ray-Jonson#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/14/En-memoria-de-3-poetes%3A-Henri-Chopin-Jordi-Pope-i-Ray-Jonson#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/79</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>AJO: Striptease cardiovascular a base de micro-poesia</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/11/AJO%3A-Striptease-cardiovascular-a-base-de-micro-poesia</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:d295699f1517d3fa4745b8521693d196</guid>
    <pubDate>Fri, 11 Jan 2008 11:54:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Ultimíssims</category>
            
    <description>Striptease Cardiovascular, així titular els seus espectacles una micro-poetissa espanyola que es fa dir &lt;a href=http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&amp;friendid=131549121 target=”_blank”&gt;AJO&lt;/a&gt;. La seva obra s’ha fet amb les nits del &lt;i&gt;underground&lt;/i&gt; selecte de Madrid i els seus dards poemàtics són una oda a la llibretat creativa. És subtil, afinada i precisa. Pura irreverència davant els formalismos poètics. AJO és una extra-acadèmica a la que els acadèmics comencen a no perdre de vista.    &lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/jWLM6qGTF8c&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/jWLM6qGTF8c&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
“Perdona per demanar-te peres, no sabia que eres un om” o “T'adoraré sempre i m'importes un pebrot de moment no rimen però ja rimaran amb el temps”, són algunes de les seves perles. Fins i tot polítics del govern de Rodríguez Zapatero, com l'exministra de Cultura Carmen Calvo, es manifesta aficionada dels &lt;i&gt;hits&lt;/i&gt; hits micro-poètics de la, segons ella, “jove, brillant i lúcida” AJO. Les seves peces són molt curtes, com haiki informals que recita en un ambient com de cabaret o de vetlla segons passa de l'alegria a la tristesa més circusnpecta. Una mena d'actuacions que encara està per veure a la resta d'Europa.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Aquesta micro-poeta tambié és cantant i lletrista. Als anys noranta va fundar el grup de rock experimental &lt;a href=http://www.experimentaclub.com/data/mil_dolores/index.htm target=”_blank”&gt;Mil Dolores Pequeños&lt;/a&gt; i la discogràfica independent Por Caridad Producciones. Època en la que va editar quatre àlbums amb single &lt;i&gt;De la pell cap endins mano jo&lt;/i&gt;, juntament al filòsof i escriptor &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_Escohotado target=”_blank”&gt;Antonio Escohotado&lt;/a&gt;. Ara, AJO és una de les organitzadores del Festival de Música experimental &lt;a href=http://www.experimentaclub.com/festprog07.htm target=”_blank”&gt;Experimentaclub&lt;/a&gt; de Madrid.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
A continuació, les cites dels propers shows poètico-musicals del dúo que forma AJO amb un dels més distinguiuts multiinstrumentistes de l’escena musical independent espanyola, &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Nacho_Mastretta target=”_blank&gt;Nacho Mastretta&lt;/a&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;12 de gener de 2008 / 20h. / Auditori Corralero (Fuerteventura, Canarias)&lt;br&gt;
26 de gener de 2008 / 21h. / Teatre El Albéitar (León)&lt;br&gt;
28 de enero de 2008 / 20h. / Cercle de Bellas Artes-Sala de Columnas (Madrid)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/9OzqjuwfFk0&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/9OzqjuwfFk0&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;

&lt;i&gt;Concha Hierro del Hoyo&lt;/i&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/11/AJO%3A-Striptease-cardiovascular-a-base-de-micro-poesia#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/11/AJO%3A-Striptease-cardiovascular-a-base-de-micro-poesia#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/77</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Trieste Poetry Slam</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/06/Terzo-Trieste-Poetry-Slam</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:5d1cf300305349a8bde456a3fb3b3fd0</guid>
    <pubDate>Mon, 07 Jan 2008 12:53:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Agenda</category>
            
    <description>&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;&quot;&gt;Ciutat europea, escenari d’inspiració per molts grans del passat, Trieste reviu un periode de rellançament literari, sobretot poètic. Ara acull la 3ª edició del Trieste Poetry Slam.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;&quot;&gt;L’11 e il 12 gener, al
&lt;a hreflang=&quot;it&quot; href=&quot;http://www.myspace.com/gruppotetris&quot;&gt;Club Tetris&lt;/a&gt; al carrer Rotonda, l’associació cultural &lt;a hreflang=&quot;it&quot; href=&quot;http://www.ammutinati.com&quot;&gt;Ammutinati&lt;/a&gt;
organitza el tercer Trieste Poetry Slam, una competició a cop de versos on participaran poetes italians i estrangers. Naturament hi haurà, donada la proximitat geogràfica, un representant d’Eslovència i un altre de Croàcia, a més a més d’un poeta d’Oltralpe. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;&quot;&gt;Nescut als Estats Units,
el Poetry Slam consisteix en la lectura d’una o més poesies en un màxim de tres minuts, eventualment amb un rerefons musical. Si s’acaven els tres minuts, es penalitza el vot final. El jurat, format de cinc persones escollides a sorts entre el públic, està dirigit per un EmCee (Master of Cerimony),
terme &lt;span style=&quot;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;agafat del llenguatge del hip hop. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;&quot;&gt;En definitiva, una manera diferent,
per fer arribar la poesia – oral – a un públic jove,
a través dels instruments de la performance poètica; i escollint els membres del jurat del públic, que poden donar el seu veredicte sobre les performance o la qualitat dels versos. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;&quot;&gt;Globus de Poesia assistirà a la competició i te’n mantindrà informat... Fes click &lt;a hreflang=&quot;it&quot; href=&quot;http://lellovoce.altervista.org/spip.php?article1165&quot;&gt;qui&lt;/a&gt; per obtenir més detalls dels dos dies que dura el festival.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/06/Terzo-Trieste-Poetry-Slam#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2008/01/06/Terzo-Trieste-Poetry-Slam#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/70</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Alegre cap d’any de 2007</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/12/18/Alegre-fin-de-2007</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:5d99491a1a95d00e30eb044c8bca1361</guid>
    <pubDate>Wed, 19 Dec 2007 10:37:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Peces úniques</category>
            
    <description>Acomiadem l'any 2007 amb la proposta de 2 peces del poeta portuguès contemporani Manuel Alegre. Gran figura de les lletres, Alegre ha estat protagonista en els últims anys també per la seva candidatura independent a la presidència de la República de Portugal.&lt;br /&gt;    &lt;img src=&quot;http://poetry.cafebabel.com/public/poetry/alegre181207.jpg &quot; alt=&quot;El poeta portugués Manuel Alegre (Foto, bmoeiraas/Flickr)&quot; title=&quot;El poeta portugués Manuel Alegre (Foto, bmoeiraas/Flickr)&quot; align=&quot;center&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
Tractant-se d’aquest Glubus de poesia a cafebabel.com, no ens hem pogut resistir a convidar-los degustar dos poemes del seu poemari &lt;em&gt;Babilonia&lt;/em&gt;, publicado en 1983.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:5px; border-style:solid; padding:15px&quot; ;=&quot;&quot; align=&quot;justify&quot;&gt;1. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jo vull sentir ara el gran cant subterrani&lt;br /&gt;
dels trens elèctrics dins de les paraules&lt;br /&gt;
La multitud baixant de pressa pels passadissos de l’ànima&lt;br /&gt;
el saxofon punyent de l’estació de Metro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caminem tant per arribar a aquest&lt;br /&gt;
desangelat paissatge interior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cartes d’afusellats: cantaven la Marsellesa&lt;br /&gt;
La meva generació va néixer de la guerra&lt;br /&gt;
I va veure créixer el xampinyó d’Hiroshima&lt;br /&gt;
Vam vibrar tant amb el Bogart de Casablanca&lt;br /&gt;
Després vam aprendre a cantar Kalinka&lt;br /&gt;
Era el temps de les certeses redones com carabasses&lt;br /&gt;
Cada any més feliços al Koljós&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fins i tot vam entrar a cavall&lt;br /&gt;
amb el Che&lt;br /&gt;
a L’Habana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Era el temps de la festa i la guerrilla&lt;br /&gt;
la revolució havia de ser una aventura&lt;br /&gt;
fins i tot creiem en l’abolició de la mort&lt;br /&gt;
Era el temps en què la història semblava un tren&lt;br /&gt;
rodant inevitablement cap a la Terra Promesa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I vét aquí que vas tot sol en el carruatge dels rostres sense mirada&lt;br /&gt;
despullats perduts en el Regne de Múltiple&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mai més entrarem&lt;br /&gt;
amb el Che&lt;br /&gt;
a L’Habana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Déu que hi ha a Delfos continua sense oracle&lt;br /&gt;
A Europa es fa de nit i només aquell que espera&lt;br /&gt;
veurà l’inesperat. Aixa va parlar&lt;br /&gt;
Heràclit&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:5px; border-style:solid; padding:15px&quot; ;=&quot;&quot; align=&quot;justify&quot;&gt;3. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pots dir (i és veritat) que vens de lluny&lt;br /&gt;
Vas travesear els mars i les muntanyes&lt;br /&gt;
Vas sentir l’olor de pólvora i el xiulet de bala&lt;br /&gt;
vestit amb les armes errants en el desert&lt;br /&gt;
I de vegades perdut&lt;br /&gt;
als carrers&lt;br /&gt;
de Babilonia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quan vas arribar a la gran riba no hi havia barquer&lt;br /&gt;
Ni vas veure les ombres parlant pels fems&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tenebres per davant&lt;br /&gt;
Tenebres per darrera&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pots dir (i és veritat) que vens de lluny&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Com el primer home preguntes i no saps&lt;br /&gt;
allò que dorm sembla que estigui mort&lt;br /&gt;
allò que està mort sembla adormit&lt;br /&gt;
No hi ha barquer entre aquesta riba i l’altra riba&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Encara que no hi hagi resposta&lt;br /&gt;
Has de mantenir la pregunta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquell qui sap els secrets&lt;br /&gt;
no va desvelar que estava amagat&lt;br /&gt;
El destí de l’home no va ser revelat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vet aquí allò que és precís grabar a la roca&lt;br /&gt;
Al Uruk dels murs de color rosa&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’equip de Globos de poesia us desitja un bon Nadal i una feliç entrada d’any 2008, amb la il·lusió de tornar-los a trobar a l’altre costat del teclat al ritme de la poesia europea contemporània. &lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://poetry.cafebabel.com/public/poetry/alegre181207.jpg &quot; alt=&quot;El poeta portugués Manuel Alegre (Foto, bmoeiraas/Flickr)&quot; title=&quot;El poeta portugués Manuel Alegre (Foto, bmoeiraas/Flickr)&quot; align=&quot;center&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
Tractant-se d’aquest Glubus de poesia a cafebabel.com, no ens hem pogut resistir a convidar-los degustar dos poemes del seu poemari &lt;em&gt;Babilonia&lt;/em&gt;, publicado en 1983.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:5px; border-style:solid; padding:15px&quot; ;=&quot;&quot; align=&quot;justify&quot;&gt;1. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jo vull sentir ara el gran cant subterrani&lt;br /&gt;
dels trens elèctrics dins de les paraules&lt;br /&gt;
La multitud baixant de pressa pels passadissos de l’ànima&lt;br /&gt;
el saxofon punyent de l’estació de Metro&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Caminem tant per arribar a aquest&lt;br /&gt;
desangelat paissatge interior&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cartes d’afusellats: cantaven la Marsellesa&lt;br /&gt;
La meva generació va néixer de la guerra&lt;br /&gt;
I va veure créixer el xampinyó d’Hiroshima&lt;br /&gt;
Vam vibrar tant amb el Bogart de Casablanca&lt;br /&gt;
Després vam aprendre a cantar Kalinka&lt;br /&gt;
Era el temps de les certeses redones com carabasses&lt;br /&gt;
Cada any més feliços al Koljós&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fins i tot vam entrar a cavall&lt;br /&gt;
amb el Che&lt;br /&gt;
a L’Habana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Era el temps de la festa i la guerrilla&lt;br /&gt;
la revolució havia de ser una aventura&lt;br /&gt;
fins i tot creiem en l’abolició de la mort&lt;br /&gt;
Era el temps en què la història semblava un tren&lt;br /&gt;
rodant inevitablement cap a la Terra Promesa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I vét aquí que vas tot sol en el carruatge dels rostres sense mirada&lt;br /&gt;
despullats perduts en el Regne de Múltiple&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mai més entrarem&lt;br /&gt;
amb el Che&lt;br /&gt;
a L’Habana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Déu que hi ha a Delfos continua sense oracle&lt;br /&gt;
A Europa es fa de nit i només aquell que espera&lt;br /&gt;
veurà l’inesperat. Aixa va parlar&lt;br /&gt;
Heràclit&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:5px; border-style:solid; padding:15px&quot; ;=&quot;&quot; align=&quot;justify&quot;&gt;3. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pots dir (i és veritat) que vens de lluny&lt;br /&gt;
Vas travesear els mars i les muntanyes&lt;br /&gt;
Vas sentir l’olor de pólvora i el xiulet de bala&lt;br /&gt;
vestit amb les armes errants en el desert&lt;br /&gt;
I de vegades perdut&lt;br /&gt;
als carrers&lt;br /&gt;
de Babilonia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quan vas arribar a la gran riba no hi havia barquer&lt;br /&gt;
Ni vas veure les ombres parlant pels fems&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tenebres per davant&lt;br /&gt;
Tenebres per darrera&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pots dir (i és veritat) que vens de lluny&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Com el primer home preguntes i no saps&lt;br /&gt;
allò que dorm sembla que estigui mort&lt;br /&gt;
allò que està mort sembla adormit&lt;br /&gt;
No hi ha barquer entre aquesta riba i l’altra riba&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Encara que no hi hagi resposta&lt;br /&gt;
Has de mantenir la pregunta&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquell qui sap els secrets&lt;br /&gt;
no va desvelar que estava amagat&lt;br /&gt;
El destí de l’home no va ser revelat&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vet aquí allò que és precís grabar a la roca&lt;br /&gt;
Al Uruk dels murs de color rosa&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
L’equip de Globos de poesia us desitja un bon Nadal i una feliç entrada d’any 2008, amb la il·lusió de tornar-los a trobar a l’altre costat del teclat al ritme de la poesia europea contemporània. &lt;br /&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/12/18/Alegre-fin-de-2007#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/12/18/Alegre-fin-de-2007#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/63</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>L’amor als carrers de Lisboa</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/12/17/El-amor-en-las-calles-de-Lisboa</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:ae31ae75bdae3de0a25380e12173facd</guid>
    <pubDate>Wed, 19 Dec 2007 10:05:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Parets d'Europa</category>
            
    <description>Així que ja sabem el que el poeta vol és “desflorar” a la seva estimada, dur-se la seva flor, la seva virginitat. S'imaginen la cara de la mare de la davant de la casa on el seu enamorat ha escrit aquests versos a Lisboa?    La Alfama lisboeta és, de ben segur, un dels barris més humils de les grans capitals d'Europa. Això no impedeix que les seves parets expirin cultura i sensibilitat poètiques. En aquesta imatge captem la pintada de l'extracte d'un poema del xilè&lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Pablo_Neruda&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;Pablo Neruda&lt;/a&gt;, un poeta que tambié va ser embaixador de Xile a Espanya i França.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/nerudaenalfama171207.jpg&quot; alt=&quot;Versos de Neruda a l’Alfama&quot; title=&quot;Versos de Neruda a l’Alfama&quot; align=&quot;”center”&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es tracta del poema 14 del seu més que conegut&lt;em&gt; Veinte poemas de amor y una canción desesperada&lt;/em&gt;. L’extracte diu així: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vull fer amb tu&lt;br /&gt;
Allò que la primavera fa amb el cirerer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Què és el que l'autor vol fer amb la seva estimada? Pel to del poema, el lector s’ho pot imaginar amb facilitat, però què signifiquen aquests versos de forma concreta? Per a saber-lo és menester tenir bàsics coneixements de botànica. L'arbre de les cireres és, al costat de l'ametller, un dels primers arbres a treure flor. Ho fa cap al final de l'hivern –una flor petita i blanca amb antull de rosa si es mira des de lluny-. De manera que també és un dels primers en perdre-la: el la seva flor cau amb l'arribada de la primavera. Així que ja sabem el que el poeta vol és “desflorar” a la seva estimada, endur-se la seva flor, la seva virginitat. S'imaginen la cara de la mare de la noia davant de la casa on l’enamorat ha escrit aquests versos a Lisboa?</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/12/17/El-amor-en-las-calles-de-Lisboa#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/12/17/El-amor-en-las-calles-de-Lisboa#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/62</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Rafael Alberti compleix 105 anys en l'anonimat europeu</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/12/11/Rafael-Alberti-cumple-105-anos-en-el-anonimato-europeo</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:75f9038de67560908454dc26e1f92024</guid>
    <pubDate>Wed, 12 Dec 2007 12:11:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Perfils</category>
            
    <description>&lt;b&gt;No deixa de sorprendre que sent Alberti el més longeu de la seva generació artística, qui més va viatjar i qui més amistats va tenir més enllà de les fronteres espanyoles, no soni al costat de noms com García Lorca, Buñuel o Dalí .&lt;/b&gt;    &lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/alberti141207.jpg&quot; alt=&quot;Rafael Alberti (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; title=&quot;Rafael Alberti (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;El 16 de desembre de 2007, el poeta espanyol &lt;a href=http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/11/14/La-poesia-bilingue-de-Rafael-Alberti target=”_blank”&gt;Rafael Alberti&lt;/a&gt; complirà 105 anys. La &lt;a href= target=”_blank”&gt;Fundació&lt;/a&gt; que porta el seu nom a la ciutat natal -El Port de Santa María, Cadis- prepara moltes activitats per commemorar el naixement d’aquest mite de la la literatura i la Història europees del segle XX, mort el 1999.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
La celebració, que dura vàries setmanes, comptarà amb una invitada d’excepció, la cantant &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Mar%C3%ADa_Dolores_Pradera target=”_blank”&gt;Mª Dolores Pradera&lt;/a&gt;, el mateix dia 16. Però sobretot es donarà lloc una coincidència d’excepció: el 80è aniversari de l’homenatge al poeta barroc &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Luis_de_G%C3%B3ngora_y_Argote target=”_blank”&gt;Góngora&lt;/a&gt; que va reunir el 1927 a Sevilla al nucli de la &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Generaci%C3%B3n_del_27 target=”_blank”&gt;Generació del 27&lt;/a&gt; de la que Alberti va ser un abanderat fonamental. Lectures poètiques, recitals, presentacions de llibres i trobades de representants de fundacions d’autors del 27 ompliran l’agenda de aquest particular aniversari a la càlida frontera del sud europeu &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Un autor internacional desconegut a Europa&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/masuncion141207.jpg&quot; alt=&quot;María Asunción Mateo (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; title=&quot;María Asunción Mateo (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
“La nostra labor a la Fundació és vetllar pel patrimoni dipositat en ella per Rafael i col·laborar en l'estudi de la seva obra i generació literàries”, precisa Mª Asunción Mateo, segona dona del poeta i Directora de la Fundació. La presència de la Fundació és molt activa a llatinoamèrica, especialment a Xile, Mèxic, Cuba o Uruguai, però no tant a Europa, on Alberti, no obstant això, va viatjar i va treballar durant molts anys. A Roma, on va viure 14 anys i a la qual va dedicar un dels seus llibres més recitats (Roma, perill per a caminants), no existeix ni un sol carrer amb el seu nom. A París, primera ciutat desocupada del seu exili després de la guerra civil espanyola en la qual va participar al costat dels republicans donada la seva afiliació al Partit Comunista, també és difícil trobar ciutadans que hagin escoltat el seu nom. “Bastant va tenir amb no acabar en un camp de concentració i escapar dels alemanys quan aquests van entrar a París el 1940”, puntualitza, la seva vídua recordant que “els nou mesos que Alberti va residir a París al costat de la seva primera dona, &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Mar%C3%ADa_Teresa_Le%C3%B3n target=”_blank”&gt;Mª Teresa León&lt;/a&gt;, treballant a l’emisora de ràdio &lt;i&gt;Paris Mondiale&lt;/i&gt;, els van passar com a refugiats polítics, i per això la seva activitat poètica no va poder fer-se pública”.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Un màrqueting difós&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Tanmateix, no deixa de sorprendre que sent Alberti el més longeu de la seva generació artística, qui més va viatjar i qui més amistats va tenir més enllà de les fronteres espanyoles, no soni al costat de noms com García Lorca, Buñuel, o Dalí. “Tampoc s'ha reconegut l'obra de tot un premi Nobel com el poeta Juan Ramón Jiménez o Antonio Machado”, batalla Mª Asunción Mateo, per a qui la ressonància mundial d'il·lustres “com Buñuel o Dalí es deu, de cara al primer, que la seva obra es difon a través d'un mitjà universal com el cinema i, de cara al segon, que va saber promocionar la seva genialitat pictòrica a nivell de màrqueting com pocs”. “Respecte a Lorca, la seva tràgica mort ha alimentat sempre la morbositat dels estudiosos i historiadors de tot el món”, explica Juan Gómez, qui va ser responsable de Cultura de l'Ajuntament del Port de Santa María quan es va crear la Fundació el 1991. Alberti passava més d'una tarda recitant i cantant les seves adorades “cançons picantes” entre amics a casa seva (“Una mongeta amb afany prolix / amb ardor la xuclava a un crucifix”, recordarà el poeta Luís Muñoz). Francament, Aberti, amb la seva càrrega de simbolisme polític i artístic (recordem que també va ser un original pintor) no s'ha convertit en “una marca” contra el que han arribat a témer consagrats poetes amics com&lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Luis_Garc%C3%ADa_Montero target=”_blank”&gt;Luís García Montero&lt;/a&gt;, sobretot si el comparem amb companys de generació com Picasso, Neruda o el citat Dalí.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Mitjans millorables&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Serà un problema de pressupost? La Fundació rep finançament de molts organismes públics, “i sempre ha rebut el suport tant de governs d'esquerra com de dretes”, insiteix Juan Gómez.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/fotovela141207.jpg&quot; alt=&quot;Vela de Alberti en la Fundación Rafael Alberti (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; title=&quot;Vela de Alberti en la Fundación Rafael Alberti (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
“És fàcil imaginar que no tenim mitjans econòmics per a anar difonent la seva obra pel món sencer”, recalca Mateo, qui en tot cas recorda haver acudit a homenatges a Alberti fins a a El Caire. “Creu que hi ha alguna institució cultural a Espanya que pugui contestar-li afirmativament? Molt poques, poquísimas. Per descomptat que trobo a faltar més mitjans, però no vaig a descobrir ara el lloc que ocupen els pressupostos per a activitats culturals en aquest país”, s'enerva. “És evident que la nostra labor podria projectar-se amb més continguts amb unes ajudes més acords amb els nostres projectes”, remata&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;“Un carnet de partit no és un carnet de conducta”&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Rafael Alberti va tenir una vida llarga i intensa; a la seva casa de Roma, solia contar, hi havia sempre tantes visites d'intel·lectuals europeus i polítics espanyols de la clandestinitat, que molts la consideraven la veritable ambaixada espanyola a Itàlia, enfront de l'oficial franquista i la nunciatura. La seva obra, sempre oberta als nous llenguatges i desperta davant noves formes de comunicar-se amb la gent, introduïa tota classe de modismes del llenguatge parlat, connectant així especialment amb els joves. No obstant això, avui el comunisme no està tan de moda i els joves es fixen en altres coses. “Fascina i fascinarà la seva personalitat, la seva llegendària vida, la seva conseqüència ideològica, la varietat de registres de la seva obra literària i la seva singular pintura, que ho converteixen en un home del Renaixement”, repeteix sempre Mª Asunción Mateo. “Rafael sempre va imantar a la joventut, i seguirà fent-ho, perquè la seva obra està sempre a l'avantguarda, encara que l'hagi escrit fa setanta anys. La genialitat no coneix barreres temporals.”&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Davant l'ona de anticomunisme que es respira als països de l'antic Bloc de l'Est, pels quals Alberti tant va viatjar, què li diríem avui a uns bessons Kaczyński sobre la vida de qui sempre es va considerar “comunista de cor”? Davant aquesta qüestió, Mateo, que dirigeix una fundació al comitè d'honor dels Nobel comunistes com el portuguès José Saramago, ho veu clar: “Jo podria estar parlant-los als 'anticomunistes ferms', com vostè diu, de Rafael i de la seva obra fins que es cansessin d'escoltar-me. Això podria acréixer el seu amor per la literatura o per la pintura, però no crec que el meu discurs variés el seu pensament polític.” &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
 “Hi ha una frase seva”, conclou, “que mereixeria estar esculpida: 'Un carnet de partit no és un carnet de conducta'. No crec que quan s'estigui contemplant avui una escultura de Fidias o la Victòria de Samotracia, ningú s'estigui preguntant la ideologia política dels escultors.” &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:5px; border-style:solid; padding:10px&quot;; align=&quot;justify&quot;&gt;
Rafael Alberti va nèixer i va morir a la tardor, estació de l’any a la que va dedicar un llibre de poemes senzills i breus: &lt;i&gt;Obert a tot hora&lt;/i&gt;. A continuació reproduïm el poema 18.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Algus o molts pensaran: -Què inútil&lt;br&gt;
que aquell poeta parli de la tardor!&lt;br&gt;
- Per què no parlar, i molt i amb nostàlgia,&lt;br&gt;
si aviat entrarà a l’hivern?&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:5px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Paco Ibáñez canta A Galopar al Olympia de Paris&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Un dels pomeas més recitats i cantats de Rafael Alberti, li deu en part la seva fama a un cantautor espanyol -Paco Ibáñez- que es va encapritxar d'ell cantant-lo en tots els seus concerts. L'enregistrament més famós: la dels seus concerts en el mític Théatre Olympia de Paris que reproduïm a continuació.&lt;br&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/Y13itznYoIw&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/Y13itznYoIw&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Fotos: retrat de Rafael Alberti; María Asunción Mateo, directora de la Fundació Rafael Alberti; espelma d’Alberti a la seva fundació d’El Port de Santa María: © Fundació Rafael Alberti
&lt;br&gt;
Drets de reproducció de l’obra literaria de Rafael Alberti: © Carmen Balcells&lt;/i&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/12/11/Rafael-Alberti-cumple-105-anos-en-el-anonimato-europeo#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/12/11/Rafael-Alberti-cumple-105-anos-en-el-anonimato-europeo#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/50</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Berlín-Barcelona: una transferència poètica</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/11/21/Berlin-Barcelona%3A-una-transferencia-poetica</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c020ffed7733608236ee81b3ec2c0ca0</guid>
    <pubDate>Wed, 21 Nov 2007 18:30:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Agenda</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Sota aquest títol, Barcelona acollirà representants més destacats de l’escena poètica experimental de Berlín del 12 al 15 de desembre . Quatre dies de recitals, d’intercanvi, de col•laboracions especials entre poetes i artistes, de projeccions i de complicitats literàries entre totes dues ciutats. La poesia de Berlín puja a diferents escenaris de Barcelona mesclada amb música, performance, vídeo, electrònica i cinema. &lt;/strong&gt;    Durant quatre dies, del 12 al 15 de desembre, Barcelona acollirà els representants més destacats de l’escena poètica experimental de Berlín. Quatre dies de recitals, d’intercanvi, de col•laboracions especials entre poetes i artistes, de projeccions i de complicitats literàries entre totes dues ciutats. La poesia de Berlín puja a diferents escenaris de Barcelona mesclada amb música, performance, vídeo, electrònica i cinema.&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/berlinbarcelona211107.jpg&quot; alt=&quot;Imagen corporativa del evento (Foto: propost)&quot; title=&quot;Imagen corporativa del evento (Foto: propost)&quot;&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Actuacions dels poetes de Berlín &lt;strong&gt;Monika Rinck&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Ricardo Domeneck&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Nora Gomringer&lt;/strong&gt; i &lt;strong&gt;Ann Cotten&lt;/strong&gt; amb la col•laboració especial dels poetes i artistes locals &lt;strong&gt;Accidents Polipoètics&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Bartomeu Ferrando&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Christian Atanasiu&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Josep Pedrals&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Sebastià Jovani&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Dionís Escorsa&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Ester Xargay&lt;/strong&gt;, &lt;strong&gt;Bradien&lt;/strong&gt; i &lt;strong&gt;Woh&lt;/strong&gt;. &lt;br /&gt;El globus de poesia de Barcelona assistirà a l'acte i en breu us en donarà més detalls.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Espais&lt;/strong&gt; : Goethe Institut-Barcelona, Horiginal, Sala [2] de l’Apolo i Auditori MACBA&lt;br /&gt;Una iniciativa de: projectes poètics sense títol - propost.org, Goethe Institut-Barcelona i Berlin Literaturwerkstatt &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amb el suport de: Consolat General d’Alemanya a Barcelona i Institució de les Lletres Catalanes &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I la col•laboració de: Butxaca, Horiginal (cafè+poesia), Sala [2] de l’Apolo, MACBA (Museu d’Art Contemporani de Barcelona), DIBINA (Digital Büro of International Art), la correccional (serveis textuals), Twin Cam Audio, Carmelitas (restaurant i galeria) &lt;/strong&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/11/21/Berlin-Barcelona%3A-una-transferencia-poetica#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/11/21/Berlin-Barcelona%3A-una-transferencia-poetica#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/42</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>La poesia bilingüe de Rafael Alberti</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/11/14/La-poesia-bilingue-de-Rafael-Alberti</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a3dfabb1b6978b64bc944169b912a977</guid>
    <pubDate>Wed, 21 Nov 2007 18:17:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Perfils</category>
            
    <description>Rafael Alberti (1902-1999) és el poeta espanyol que millor representa les aventures literàries, socials i polítiques del segle XX espanyol. Va jugar, al costat de Federico García Lorca, un paper dinamitzador central a l’anomenada “Generació artística del 27”, en la qual es van inscriure noms com Luís Buñuel, Salvador Dalí o García Lorca. A nivell internacional va actuar de nexe d'unió dels grans intel•lectuals europeus, com amic íntim de Pablo Neruda, Vinicius de Moraes, Louis Aragon, Elsa Triolet, Picasso, Ilia Ehremburg i altres. Mai va arribar a acabar els seus estudis de batxillerat, però a més de poeta, va ser pintor, dramaturg, guionista i, durant la guerra civil, el responsable de salvar els quadres del Museu del Prado dels bombardejos de l'aviació franquista. &lt;br /&gt;    &lt;img title=&quot;Rafael Alberti arribat de l’exili (Foto, Agencia EFE)&quot; alt=&quot;Rafael Alberti a arribat de l’exili (Foto, Agencia EFE)&quot; src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/alberti141107.jpg&quot; align=&quot;left&quot; /&gt;Rafael Alberti (1902-1999) és el poeta espanyol que millor representa les aventures literàries, socials i polítiques del segle XX espanyol. Va jugar, al costat de Federico García Lorca, un paper dinamitzador central a l’anomenada “Generació artística del 27”, en la qual es van inscriure noms com Luís Buñuel, Salvador Dalí o García Lorca. A nivell internacional va actuar de nexe d'unió dels grans intel•lectuals europeus, com amic íntim de Pablo Neruda, Vinicius de Moraes, Louis Aragon, Elsa Triolet, Picasso, Ilia Ehremburg i altres. Mai va arribar a acabar els seus estudis de batxillerat, però a més de poeta, va ser pintor, dramaturg, guionista i, durant la guerra civil, el responsable de salvar els quadres del Museu del Prado dels bombardejos de l'aviació franquista. &lt;br /&gt;Va ser un viatger empedreït i, molt al seu pesar, un exiliat encara més empedreït, de bido a la seva pertinença al Partit Comunista d'Espanya i la seva participació activa en la guerra civil espanyola (1936-1939) en favor de la II República. Va Viure exiliat 38 anys, dels quals va passar gairebé un a París i 14 a Roma. Això li va conduir, en coherència amb el seu caràcter explorador i eclèctic, a escriure poemarios barrejant idiomes o directament amb doble versió original. D'una banda, Vida Bilingüe d'un refugiat espanyol a França, i més tard Roma, perill per a caminates, dels quals publiquem un parell d'extractes a continuació.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;gt;(És la França de Daladier,&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;de Leon Blum i de Bonnet,&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;la que aplaudeix a Franco al cinema,&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;la França des Actualités.)&lt;br /&gt;¡Quin terror, quin terror, allà lluny!&lt;br /&gt;La sang treu la son,&lt;br /&gt;Fins a la mar la sang treu la son.&lt;br /&gt;Res no vaig dormir.&lt;br /&gt;Ningú no va dormir.&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;…I el dimecres del Havre surt un vaixell,&lt;br /&gt;i aquest és trist &lt;em&gt;allà lluny&lt;/em&gt; es quedarà més lluny.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;–Jo a Xile,&lt;br /&gt;jo a la URSS,&lt;br /&gt;jo a Colòmbia,&lt;br /&gt;jo a Mèxic.&lt;br /&gt;jo a Mèxico ambJ. Bergamín.&lt;br /&gt;¿És que arribem al final de la fi&lt;br /&gt;o que coses noves comencen?&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;–Un cafè crème, garçon.&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;Avez-vous «Ce Soir»?&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;És la vida de l’emigració&lt;br /&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;
&lt;dd&gt;i un gran traball cultural.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt;NOCTURN&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pren i pren la clau de Roma&lt;br /&gt;Perquè a Roma hi ha un carrer,&lt;br /&gt;Al carrer hi ha una casa,&lt;br /&gt;a la casa hi ha una alcova,&lt;br /&gt;a l’alcova hi ha un llit,&lt;br /&gt;al llit hi ha una dama,&lt;br /&gt;una dama enamorada,&lt;br /&gt;que pren la clau,&lt;br /&gt;que deixa el llit,&lt;br /&gt;que deixa l’alcova,&lt;br /&gt;que deixa la casa,&lt;br /&gt;que surt al carrer,&lt;br /&gt;que agafa una espasa,&lt;br /&gt;que corre a la nit,&lt;br /&gt;matant al que passa,&lt;br /&gt;que torna al seu carrer,&lt;br /&gt;que torna a casa,&lt;br /&gt;que puja a l’alcova,&lt;br /&gt;que entra al seu llit,&lt;br /&gt;que amaga la clau,&lt;br /&gt;que amaga l’espasa,&lt;br /&gt;quedant-se a Roma&lt;br /&gt;sense gent que passa,&lt;br /&gt;sense mort ni nit,&lt;br /&gt;sense clau ni dama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;AL seu retorn a Espanya al 1977, al baixar de l’escala del seu avió davant un nodrit grup de periodistes congregats per a l'ocasió, va pronunciar la frase que després definiria l'esperit de la transició pacífica cap a la democràcia a Espanya: “Me’n vaig anar d'Espanya amb el puny tancat i retorno amb la mà oberta com a senyal de concòrdia entre tots els espanyols”. &lt;br /&gt;Primera entrevista de Rafael Alberti per a televisió després de tornar de l’exili: encara confón paraules italianes i espanyoles. br&amp;gt;
&lt;object height=&quot;355&quot; width=&quot;425&quot;&gt;&lt;param NAME=&quot;movie&quot; VALUE=&quot;http://www.youtube.com/v/WvyMQb9Lhpo&amp;amp;rel=1&quot; /&gt;&lt;param NAME=&quot;wmode&quot; VALUE=&quot;transparent&quot; /&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;No es pot perdre l’especial amb Mª Asunción Mateo, vídua del poeta i responsable de la Fundació Rafael Alberti, el 16 de desembre, conmemoració del 105 aniversari d’aquest mite del segle XX espanyol.&lt;/strong&gt;&lt;/dd&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/11/14/La-poesia-bilingue-de-Rafael-Alberti#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/11/14/La-poesia-bilingue-de-Rafael-Alberti#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/41</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>&quot;Gràcies al cinema vaig tornar a caminar&quot;</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/10/10/iGracies-al-cinema-vaig-tornar-a-caminar/i</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:79b9b6d230f25f47b9a07d71057a19ad</guid>
    <pubDate>Wed, 10 Oct 2007 19:54:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>General</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Antonello Faretta, director de &lt;em&gt;Nine poems in Basilicata&lt;/em&gt;, una pel·lícula entorn els poemes del novaiorquès Jhon Giorno, ens fa aquesta i moltes altres confessions sobre el cinema, la poesia i la vida en un dia de tardor a la plaça del MACBA&amp;nbsp;de Barcelona. &lt;/strong&gt;    Després del curt estiu, avui per fi sembla que ha arribat la tardor. Fa fred i la plaça del MACBA tremola d’impaciència. A l’Auditori, sota terra, unes 40 persones esperem que un play ens transporti a la poesia de &lt;strong&gt;Jhon Giorno&lt;/strong&gt;, poeta contemporani novaiorquès que ha triat els últims dies de setembre per presentar a Barcelona &lt;em&gt;Nine poems in Basilicata&lt;/em&gt;, un film que posa imatge a la veu i miralls als gestos del rapsoda. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/farettagiornomacba251007.jpg&quot; alt=&quot;Faretta y Giorno durante el coloquio en el MACBA (Foto, Silvia Bel)&quot; title=&quot;Faretta y Giorno durante el coloquio en el MACBA (Foto, Silvia Bel)&quot; align=&quot;center&quot;&gt;La polivalència de Giorno (actor, performer, etern activista i un llarg etcètera) podria fer-nos pensar que aquesta és una altra iniciativa més del poeta que ha convertit la poesia gairebé en un art de masses. Però aniríem errats. &lt;em&gt;Nine poems in Basilicata&lt;/em&gt; és fruit d’un jove i entusiasta director italià, &lt;strong&gt;Antonello Faretta&lt;/strong&gt; que ens confessa que tot va sorgir com del no-res: &lt;em&gt;Jo ja coneixia la figura de Giorno, però la casualitat va fer que ens coneguéssim a Basilicata quan ell estava fent recerques sobre els seus orígens familiars&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquella troballa casual va marcar el punt de partida. El resultat? 50 minuts i nou poemes (alguns inèdits) que ens passegen per un carrer abandonat i ens endinsen en una habitació buida amb una làmpada groguenca al cap. Nou poemes en què ens estirem, somniem i lluitem sota l’escorça d’un arbre, ens mullem amb Giorno aixoplugat per una gran roca, sentim la mort de William Burrouhgs en un poble metrallat, entrem en l’absis d’una església per resar pels amics que encara ens queden i pels que ja han marxat; i amb ells al pensament pugem fins un castell que ens enlluerna i allà, cansats com Giorno, trobem després la llum que ens repeteix i ens repeteix que &lt;em&gt;cap acció resta impune&lt;/em&gt; i que per molt que donem &lt;em&gt;martellades contra l’asfalt amb el puny ple d’aigua&lt;/em&gt; tots ens acabarem morint vestits de terra i amb lilàs al cap com a millor barret per despedir-nos. &lt;br /&gt;&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/wD62A34xXi8&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/wD62A34xXi8&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Nou poemes i nou localitzacions que també van trobar per casualitat, assegura Faretta. &lt;em&gt;Basilicata és una regió molt receptiva a la poesia. Cada matí ens aixecàvem, esmorzàvem, agafàvem el cotxe i ens aturàvem per intuïció. Totes les localitzacions, més que buscar-les ens han trobat elles a nosaltres&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Li pregunto pels dos únics extres que apareixen al film: un al primer poema i l’altre a l’últim. Li pregunto si això també és fruit de l’atzar perquè serien massa casualitats que les dues siguin dones i d’edats tan llunyanes. En el primer poema la protagonista que resta gairebé immòbil en segon pla és una vella, asseguda en una cadira al portal de casa seva, mentre Giorno, en primer pla ens llença paraules des del mig del carrer. &lt;em&gt;Aquesta vella la vaig conèixer el dia abans del rodatge. Al dia següent quan vaig portar Jhon al poble, la vaig trucar i li vaig dir que li havia portat un poeta i que si volia podria sortir fora a escoltar-lo. Va sortit encantada. Tenia arteriosclerosi i tota l’estona repetia les coses obsessivament. En això s’assemblava a Giorno&lt;/em&gt;, confessa Faretta. De la dona de l’últim poema ens revela només que era una expresidiària que havia anat a viure al convent on rodaven. Vaig intuir que darrere s’hi amagava una història molt més complicada. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Això em va intrigar. Això i per què va trigar 3 anys a rodar la pel•lícula. &lt;em&gt;Sempre és bonic deixar-se sorprendre per la realitat. Per això vaig decidir treballar sense guió. Però les distàncies, els viatges d’Amèrica a Itàlia i la duresa del rodatge, fet íntegrament a Itàlia, van estirar el temps de rodatge. He provat de treballar en termes franciscans: la meva única tasca ha estat de procurar estar gairebé absent i confiar amb la generositat de Jhon&lt;/em&gt;, explica Faretta durant el col•loqui que s’inventa després de la projecció. Però aquesta és una confessió d’algú modest que creu que &lt;em&gt;el camí d’un artista és millor buscar-lo des de l’anonimat i no des de la popularitat&lt;/em&gt;. Sortim a fora després del passi i allà, dempeus mentre la resta de l’equip se’n va a fer una cervesa, ens quedem xerrant, primer de la producció, després de la distribució i quan la conversa semblava que s’apagava van començar les confessions de debò. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Als 18 anys vaig estudiar per ser enginyer. Però a mi m’ agradava la fotografia. Per això me’n vaig anar a Paris. Als 19 anys vaig tenir un accident que em va postrar en un llit que em va obligar a veure el món des d’una única enquadratura&lt;/em&gt;. Molta gent pot pensar que això és una desgràcia, però gràcies a aquesta sort, si se’n pot dir així, Faretta va començar a devorar pel•lícules, a prendre notes, a concretar idees. I precisament en aquelles setmanes d’hospital i convalescència va tenir la sort de trobar 3 persones que li van canviar la vida. Amb la mirada perduda en el passat, Faretta ens confessa amb veu emocionada que la primera cosa que el va ajudar va ser el cinema. &lt;em&gt;Gràcies a ell he tornat a caminar&lt;/em&gt;. La segona persona és el reconegut cineasta Abbas Kiarostami, a qui defineix com &lt;em&gt;un home que parla poc, però quan parla et regala genialitats&lt;/em&gt;. La tercera trobada que li va canviar la vida va ser Babak Payami, també cineasta iranià (millor director al Festival de Venècia 2001). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Faretta no parla poc. Al contrari. És generós amb les paraules i et regala secrets com que ara no desvelaré. És més filòsof que cineasta. &lt;em&gt;Estic en busca contínuament amb la tranquil•litat de mi mateix&lt;/em&gt;. Em quedo amb la mirada lleugera de Faretta i la presència física de Jhon. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I us deixo uns versos escollits de Passolini, de qui Faretta és un fervent seguidor. Els versos del poema titulat &lt;em&gt;A un noi&lt;/em&gt; podrien, perquè no, fer també referència al director italià: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;Tu, amb el teu pudor fresc i ingènuament&lt;br /&gt;Despietat descobreixes per a tu i per a nosaltres la teva presència&lt;br /&gt;Amb el somriure torbat de qui suporta&lt;br /&gt;Timidesa i joventut amb alegria, &lt;br /&gt;Vens entre els amics adults i amb humil&lt;br /&gt;Orgull, ardent i mut, t’asseus atent&lt;br /&gt;A les nostres ironies, a les nostres passions. &lt;br /&gt;(...)&lt;br /&gt;Et quedes amb nosaltres uns minuts, discret, &lt;br /&gt;I encara que tímid parles apuntant agudesa&lt;br /&gt;De la jovial, paterna i precoç saviesa. &lt;br /&gt;(Piere Paolo Passolini)&lt;/div&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/10/10/iGracies-al-cinema-vaig-tornar-a-caminar/i#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/10/10/iGracies-al-cinema-vaig-tornar-a-caminar/i#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/25</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>La poesia feta cinema</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/09/20/La-poesia-feta-cinema</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b6b396bd743291bbcd05d0f70d587952</guid>
    <pubDate>Thu, 20 Sep 2007 18:32:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Agenda</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Els dies 28 i 29 de setembre Barcelona rebrà la visita del poeta novaiorquès, JOHN GIORNO (1936). El motiu de la seva visita serà la preestrena mundial de la pel•lícula que el director italià ANTONELLO FARETTA (1973) ha fet al voltant de 9 poemes de Giorno. &lt;/strong&gt;    &lt;strong&gt;Sota el títol Nine Poems in Basilicata el director italià Antonello Faretta presenta&amp;nbsp;aquesta pel·lícula, un llibre en format audiovisual. L’espectador el pot “fullejar” per capítols o bé llegir-lo tot sencer. La pel•lícula es projectarà gratuïtament el DIVENDRES 28 de setembre (19.30h) al MACBA de Barcelona. Comptarà amb la presència del poeta i del director del film i després del visionat de la pel•lícula es podrà gaudir d’una tertúlia amb tots dos.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;John Giorno &lt;/strong&gt;(Nova York, EUA, 1936) és un dels autors cabdals de poesia nord-americana contemporània i un dels iniciadors de l’Spoken Word i la performance poètica a Nova York. Ha col·laborat amb una nodrida selecció d’artistes i poetes de Nova York, que inclou noms com William Burroughs, Andy Warhol, Laurie Anderson, Sonic Youth, Lydia Lunch… &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;350&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/rH9esypX76Y&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/rH9esypX76Y&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;350&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Antonello Faretta &lt;/strong&gt;(Potenza, Itàlia, 1973) és més que un simple director, un agitador cinematogràfic que està revolucionant el sud d’Itàlia amb les seves produccions i les seves propostes. Ha col·laborat amb els directors Abbas Kiarostami, Marco Bellocchio, Saverio Costanzo, Giacomo Campiotti, Peter Del Monte i Babak Payami i amb les televisions Rai Sat, Arte i T9.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;object height=&quot;350&quot; width=&quot;425&quot;&gt;&lt;param NAME=&quot;movie&quot; VALUE=&quot;http://www.youtube.com/v/uX2ChhMiOmk&quot; /&gt;&lt;param NAME=&quot;wmode&quot; VALUE=&quot;transparent&quot; /&gt;
&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Lydia Lunch &lt;/strong&gt;és un altre nom imprescindible i vinculat a la ciutat de Nova York, tot i que ja fa anys que va abandonar la gran metròpoli i va decidir anar canviant de ciutat. Els seus inicis a Nova York estan lligats a la no-wave novaiorquesa de finals dels anys setanta i al grup Teenage Jesus And The Jerks. Al costat de grups com Contortion, Mars i D.N.A. va protagonitzar el mític àlbum No New York, produït el 1978 per Brian Eno. En la seva extensa carrera ha col·laborat amb músics com Nick Cave, Einstürzende Neubauten, Marc Almond, Michael Gira (Swans), Foetus i Sonic Youth, entre d’altres. www.lydia-lunch.org&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;Entrada lliure&lt;/div&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/09/20/La-poesia-feta-cinema#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/09/20/La-poesia-feta-cinema#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/19</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>I Festival Internacional de Poesia de París</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/09/07/I-Festival-Internacional-de-poesia-de-Paris</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e3c26015927a40b7ab7417861bdd9761</guid>
    <pubDate>Fri, 07 Sep 2007 18:46:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Agenda</category>
            
    <description>&lt;span style=&quot;font-size: 12pt; color: black; font-family: Verdana;&quot; lang=&quot;CA&quot;&gt;&lt;strong&gt;La intenció d'aquesta trobada internacional “no és ni actuar com reclam turístic ni animar les vetllades parisenques, sinó promoure la barreja per a afavorir la creació poètica”, insisteixen els seus organitzadors, qui malgrat l'ajuda obtinguda per part de la UNESCO i l'Ajuntament de París, s'han vist “bastant sols” a l'hora de finançar-lo. De fet, ara com ara, no s'ha decidit si donar-li una periodicitat anual o bienal.&lt;/strong&gt; &lt;/span&gt;    L'Associació Poètes à Paris, organitza del 19 al 23 de setembre de 2007 el I &lt;a href=http://www.xakis.com/poetesaparis/invite.php target=”_blank”Festival &lt;/a&gt; Internacional de poesia de París. Centrat en el tema de la “Pau”, es desenvoluparà en espais públics, com biblioteques i llibreries de la ciutat, així com en jardins i zones obertes. Inclou des de seminaris i conferències fins a recitals, espectacles escènics i passejos col·lectius pels llocs de la història poètica de la ciutat de la llum.&lt;br&gt;

&lt;br&gt;

&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/paris070907.jpg&quot; alt=&quot;Vista del Sena al se upas per París (Foto, Peter Blapp/flickr)&quot; title=&quot;JVista del Sena al se upas per París (Foto, Peter Blapp/flickr)&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;br&gt;

&lt;br&gt;
L'associació, creada fa tan sols 2 anys, “s'ha desenvolupat essencialment gràcies a Internet”, subratlla la seva responsable, el poeta francès Yvan Tetelbom. Per aquest motiu ha estat possible reunir a més de 170 poetes vinguts dels 5 continents per compartir les seves creacions i visions amb el públic, tractant de contradir la impressió que “els homes tenen més imaginació per fer la guerra que per entendre's”, segons resa l'al·legat per la pau que presideix el festival. &lt;br&gt;

&lt;br&gt;

“La pau, de totes maneres, és un tema que ens donarà molt que parlar”, precisa Tetelbom, “no s'imaginin que un iraquià té el mateix concepte de la pau que un europeu.” La intenció d'aquesta trobada internacional “no és ni actuar com reclam turístic ni animar les vetllades parisenques, sinó promoure la barreja per a afavorir la creació poètica”, insisteixen els seus organitzadors, qui malgrat l'ajuda obtinguda per part de la UNESCO i l'Ajuntament de París, s'han vist “bastant sols” a l'hora de finançar-lo. De fet, ara com ara, no s'ha decidit si donar-li una periodicitat anual o bienal.
&lt;b&gt;Del Senado al cementerio&lt;/b&gt;&lt;br&gt;

&lt;br&gt;

&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/yvantetelbom070907.jpg&quot; alt=&quot;Yvan Tetelbom, poeta i organitzador del Festival Internacional de Poesia de París (Foto: YT)&quot; title=&quot;Yvan Tetelbom, poeta i organitzador del Festival Internacional de Poesia de París (Foto: YT)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;“Volem treure la poesia de l'acadèmic i l'abstracte; el que ens interessa és el seu costat popular”, afirma Tetelbom. I és que l'originalitat d'aquest festival resideix que no es produeix només en els típics salons tancats de lectura. Els esdeveniments inclouen lectures en bars i restaurants com el mític Cafè de Flore, un passeig pels racons literaris de París i fins i tot una “volta per les tombes dels grans poetes enterrats al cementiri Père Lachaise”, a més d'un acte al Senat sota la pregunta “Com canviar el món sense prendre el poder?”. Això sí, sense confondre: “La poesia que proposem no pretén fer la revolució per fer la revolució, sinó travessar els problemes contemporanis, enganxar-se al seu temps en un món globalitzat per a permetre apaivagar les ments. Volem plantejar les bones preguntes; per a les respostes que cadascú miri cap a endins”, remata.

&lt;br&gt;

&lt;br&gt;

&lt;b&gt;Un Tsunami y un poeta de 12 años&lt;/b&gt;&lt;br&gt;

&lt;br&gt;

Tetelbom assegura haver apostat fort per les noves generacions de poetes. Entre ells figurarà el rapsoda improvisador Tsunami i Israel Echevarría, un jove poeta bolivià de 12 anys amatent a compartir els seus precoços versos gens desproveïts de to propi. A destacar entre els participants, la francesa Claude Ber, el tunesià Tahar Bekri o el francoargentí José Muchnik. Després d'unes dècades en les quals París ha deixat de ser el centre mundial de la creació i la difusió poètiques, és possible que aquesta cita sigui un bon auguri perquè “desperti l'Home i la poesia” a la ciutat llum.
.&lt;br&gt;

&lt;br&gt;

&lt;b&gt;Per a més informació sobre el programa i les reserves, clickeu &lt;a href=http://www.xakis.com/poetesaparis/invite.php target=”_blank”&gt;aquí&lt;/a&gt;.&lt;/b&gt;&lt;br&gt;

&lt;br&gt;

&lt;i&gt;Foto París (Peter Blapp/Flickr); Foto Yvan Tetelbom</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/09/07/I-Festival-Internacional-de-poesia-de-Paris#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/09/07/I-Festival-Internacional-de-poesia-de-Paris#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/18</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Rilke, poeta apàtrida europeu</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/08/28/Rilke-poeta-apatrida-europeo</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:defbd53a049a66e96974145854e2086f</guid>
    <pubDate>Wed, 05 Sep 2007 17:39:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>poesil</dc:creator>
        <category>Perfils</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;&lt;span lang=&quot;ES-TRAD&quot;&gt;&amp;lt;b&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong style=&quot;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;&quot; lang=&quot;ES-TRAD&quot;&gt;Després de la I Guerra Mundial i la desintegració de l'Imperi Austrohungarés, es va convertir en un apàtrida. Per aquest motiu pot considerar-se un dels primers poetes purament europeus de la nostra època, un individu desenganxat de les passions nacionalistes dels seus coetanis.&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;&quot; lang=&quot;ES-TRAD&quot;&gt; &amp;lt;/b&amp;gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;    &lt;/b&gt; Nascut a Praga el 1875 i enterrat a Suïssa el 1927, el poeta Rainer Maria Rilke, va viure en primera fila la descomposició de l'Europa dels imperis i les aristocràcies vingudes a menys. Sorgit d'una família de l’elit austrohungaresa, va passar mitja vida viatjant per tot el continent al ritme que li marcava la seva salut de naturalesa fràgil i malaltissa, així com les seves amistats sempre acaronades mitjançant una prolífica activitat epistolar. Alemanya, França, Itàlia, Suècia, Bégica, Holanda, Espanya, Rússia, Suïssa, etc., van ser varis dels països que van acollir a aquest escriptor que gairebé no va tornar a la seva ciutat natal. Després de la I Guerra Mundial i la desintegració de l'Imperi Austrohungarés, es va convertir en un apàtrida. Per aquest motiu pugui considerar-se un dels primers poetes purament europeus de la nostra època, un individu desenganxat de les passions nacionalistes dels seus coetanis.

&lt;br&gt;

&lt;br&gt;&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/duino280807.jpg&quot; alt=&quot;Castell de Duino, a Italia, on Rilke va passar llargues temporades (Foto, Deanz/Flickr)&quot; title=&quot; Castell de Duino, a Italia, on Rilke va passar llargues temporades (Foto, Deanz/Flickr)&quot; align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;br&gt;&lt;i&gt; Castell de Duino, a Italia, on Rilke va passar llargues temporades &lt;/i&gt;

&lt;br&gt;

&lt;br&gt; De fet, des de molt jove, considerava a l'Artista com un ésser sense “més pàtria que sí mateix”, rebutjant que es pogués catalogar als creadors com d'una nacionalitat o d'una altra: “Que l'Art, en el seu cim, no pugui ser nacional fa que cada artista neixi, parlant amb propietat, a l'estranger”, li va escriure a la poeta russa Tsvetaieva. No sorprèn, doncs, que ell normalment escrivís en alemany, també usés sense complexos la llengua francesa per a compondre els seus versos, practicant un multilingüisme excepcional a la Història de la Poesia europea, una mica que més tard, en els seixanta del segle XX, poetes com Paul Celan desacreditarien afirmant “no creure en el bilingüisme en poesia”. Pocs són, en efecte, els versificadores europeus que han decidit –anecdòticament, a més- expressar-se en diversos idiomes: Samuel Beckett, Rafael Alberti…

&lt;br&gt;

&lt;br&gt; Ara bé, el que fa de Rilke un poeta modern és la seva concepció de la vida de l'artista com una experiència bolcada cap al descobriment del món interior propi abans que com una recerca del reconeixement exterior. La seva concepció individualista de la solitud en la qual es troba l'Home en tot moment de la seva vida, ha marcat a generacions senceres de poetes des del segle XX fins als nostres dies. Les seves cartes al jove poeta alemany Kappus –tan rellevants en la Història de la literatura com els seus poemes- ens descobrixen un senzill manual sobre l'actitud que, al seu entendre, tot artista s’ha d'educar a ell mateix per completar el seu desenvolupament com a tal.

&lt;br&gt;

&lt;br&gt;&lt;b&gt; A continuació transcrivim 2 dels poemes que Rilke va escriure, a les acaballes de la seva vida, en francès. &lt;br&gt;

&lt;br&gt;

La nostra penúltima paraula&lt;br&gt;

igual és miserable, &lt;br&gt;

però davant la consciència-mare&lt;br&gt;

l'última bella serà. &lt;br&gt;

&lt;br&gt;

Doncs és menester que es resumeixin&lt;br&gt;

tots els esforços d'un desig&lt;br&gt;

que cap regust d'amargor&lt;br&gt;

sabria contenir. &lt;br&gt;

&lt;br&gt;

*******&lt;br&gt;

&lt;br&gt;

Detinguem-nos un poc, xerrem. &lt;br&gt;

Sóc de nou jo, aquesta tarda, qui s'expressa,&lt;br&gt;

És de nou vostè qui m'escolta. &lt;br&gt;

 

Més tard, uns altres jugaran&lt;br&gt;

A ser companys de ruta&lt;br&gt;

Sota aquests bells arbres que ens prestem.</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/08/28/Rilke-poeta-apatrida-europeo#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/08/28/Rilke-poeta-apatrida-europeo#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/ca/feed/rss2/comments/15</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>David Eloy Rodríguez: “L’èxit i la victòria només són dues formes de malentesos”</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/ca/post/2007/07/23/David-Eloy-Rodriguez%3A-El-exito-y-la-victoria-solo-son-formas-del-malentendido</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:f89bbc18d4fc295395b730dfae2b4ef9</guid>
    <pubDate>Fri, 03 Aug 2007 12:51:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>A fons</category>
            
    <description>&lt;b&gt;Des de la seva base d'operacions en el castís barri d’Alameda de Hércules, a Sevilla, tradicional veïnat assilvestrat replet de 'buscones' i estudiants a la caça de borratxera i resurrecció anímica, aquest andalús nascut a Càceres, projecta al món des de fa prop de 15 anys la seva passió pel present, per l'amistat i pels perdedors del planeta, “entre els quals tots tenim una immensa probabilitat de trobar-nos-hi”, explica.&lt;/b&gt;    &lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt;
L'escriptor David Eloy Rodríguez, de 31 anys, es considera un home “del sud” i “del seu temps, com no pot ser d'una altra manera”. Amb tres poemaris al mercat i tota una bateria d'iniciatives entorn de la polipoesía, s'acaba d'embarcar en una aventura més dintre del món de la literatura i la creació, obrint, al costat del seu inseparable amic i poeta José María Gómez Valero, l'editorial Llibres de la Ferida. Un projecte “vocacionalment sense futur”, com es complau a subratllar, deixant –sense esmentar-ho- la porta oberta a aquesta tossuda voluntat de supervivència de tot el que considerem provisional. “Amb Llibres de la Ferida volem, sense perdre-li el respecte a l'ofici d'editor, viure l'univers del Llibre des d'altre angle, concebent-lo com un objecte”. &lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
CHICAGO FARENHEIT&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
La ciutat fora s'asfixia&lt;br&gt;
en una onada de calor&lt;br&gt; 
sense precedents, diuen. &lt;br&gt;  
Veig la calor. Fum. &lt;br&gt;  
I pressenteixo el seu pas&lt;br&gt; 
i ho escolto a través dels vidres&lt;br&gt;
d'una biblioteca refirgerada&lt;br&gt; 
de la ciutat de Chicago. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/bibliotecachicago230707.jpg&quot; alt=&quot;Biblioteca Pública de Chicago (Foto, drdrewhonolulu/Flickr)&quot; title=&quot;Biblioteca Pública de Chicago (Foto, drdrewhonolulu/Flickr)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;i&gt;Chrauf&lt;/I&gt; (1996) va ser el seu primer poemari –guardonat amb el premi de poesia de la Universitat de Sevilla-. Després, enmig de més premis i col·laboracions en recopilacions i revistes especialitzades, va publicar &lt;i&gt;Miedo de ser Escarcha&lt;/I&gt; (2000) i &lt;i&gt;Asombros&lt;/i&gt; (2006). Entretant, ha impartit tallers de creació literària, concebut i representat per tota Espanya espectacles de poesia escènica-musical i fins i tot ha enregistrat un disc amb el Circ de la Paraula Itinerant, del que forma part: una experiència de poesia i música en grup que acaba de donar per conclosa després de deu anys de marxa, precisament per a ficar-se fins al coll en noves creacions &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Polipoes%C3%ADa target=”_blank”&gt;polipoètiques&lt;/a&gt;.  “Sempre he volgut aglutinar les diverses formes d'expressió de la paraula poètica accionada [escena, música, performance], investigar noves vies d'expressió dintre de la tradició per a innovar i buscar millor als meus lectors, però no entesos com a simples receptors de text, sinó com còmplices, com amics”. Amics que troba a tot arreu i, especialment, a Catalunya, una de les regions pioneres en relació a la creació polipoètica, gràcies a la &lt;a href=http://www.firamagica.com/index.php?idioma=esp target=”_blank”&gt;Fira Màgica i el seu Festival Internacional de Polipoesía, on més èxit ha tingut el seu disc &lt;i&gt;Arte a la idea&lt;/I&gt;, una obra coral plena d'irreverència i amistat insubmisa. &lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ha de ser rara&lt;br&gt;
la flor que floreix al teu balcó: &lt;br&gt;
sobresurt, preciosa i fràgil, &lt;br&gt;
entre les baranes; &lt;br&gt;
és l’única al teu carrer; &lt;br&gt;
és hivern. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;“Me importa quien admite una derrota”&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/columnasalameda230707.jpg&quot; alt=&quot;Columnas de la Alameda de Hércules, en Sevilla (Foto, darkimp_666/Flickr)&quot; title=&quot;Columnas de la Alameda de Hércules, en Sevilla (Foto, darkimp_666/Flickr)&quot; align=&quot;left&quot;&gt; Des de la seva base d'operacions en el castís barri d’Alameda de Hércules, a Sevilla, tradicional veïnat assilvestrat replet de 'buscones' i estudiants a la caça de borratxera i resurrecció anímica, aquest andalús nascut a Càceres, projecta al món des de fa prop de 15 anys la seva passió pel present, per l'amistat i pels perdedors del planeta, “entre els quals tots tenim una immensa probabilitat de trobar-nos-hi”, explica. Ara bé, no està ja molt vista aquesta posició del poeta compromès amb els més febles? “Però com no tenir fixació amb els perdedors!”, contraataca, “Són majoria. Tots som perdedors en alguna cosa, el que succeeïx és que hi ha babaus que no ho assumeixen o ho neguen. L'èxit, la victòria i la fama no són més que formes del malentès i la injustícia: no és que vulgui ser la veu dels perdedors, sinó que em sembla més just enfrontar-se a l'existència d'un conflicte que negar-la, i m'importa més qui admet una derrota”.&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Cuando la vida és una presó&lt;br&gt;
Tu ets un whisky a la presó. &lt;br&gt;
Cuando la vida és una presó&lt;br&gt;
tu ets sol a la finestra, &lt;br&gt;
portes obertes. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;Un poeta del conflicto&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/pragaclasica190707.jpg&quot; alt=&quot;Estampa clásica de Praga (Foto, Xavi Hervás)&quot; title=&quot;Estampa clásica de Praga (Foto, Xavi Hervás)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;Amb ullets de marmota acabats d’obrir de matinada i feliç somriure de gat de Cheshire –encara sense cap ombra de sorna-, David Eloy Rodríguez és amb tota seguretat un dels poetes més hiperactius del nostre temps i una de les veus més excel·lents de la literatura en castellà, per la seva particular concepció de la poesia i l’existència com un conflicte que és menester afrontar des de la reflexió per a l’acció”.&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
ELLS VAN DIR&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Van dir: “a partir d’aquí ja no. &lt;br&gt;
&lt;dd&gt;A partir d’aquí, veieu,&lt;br&gt;
     &lt;dd&gt;&lt;dd&gt;és aigua neta”.&lt;br&gt;
Però nosaltres hi continuavem veient&lt;br&gt;
EL MATEIX RIU BRUT. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt; No sóc molt de queixar-me, encara que, com tot espanyol, sempre perdo més temps del que desitjo en imprecacions”, reprèn per a aprofondir en la idea que la seva poesia “no vol solapar la construcció d'un món injust”. Estarem davant un altre poeta social ja en aquest tram del camí? En absolut. Gens d'etiquetes reductores per a aquest escriptor que, com a molt, acceptaria que el cataloguessin com a “poeta del conflicte” o “poeta de la resistència”. I és que no és la primera vegada que es veu en la tesitura de desemmascarar als que solen col·locar el sambenito de “poeta social” a qui denuncien un ordre injust “tan sols per a liquidar un problema. ‘Això és com el que es feia en els anys cinquanta’, es diu, i així s'estalvien enfrontar-se a la crítica continguda en un poema”. &lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;“Las ciudades son las experiencias que tuvimos en ellas”&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/buenosaires230707.jpg&quot; alt=&quot;Buenos Aires (Foto, dbuc/Flickr)&quot; title=&quot;Buenos Aires (Foto, dbuc/Flickr)&quot; align=&quot;left&quot;&gt; Els poemes de David Eloy estan plens de ciutat i de ciutats. Praga, Chicago, Barcelona, Berlín o Lió, són algunes de les desocupades que contenen els seus versos, per les artèries dels quals fa circular una personalíssima iconografia urbana combinada d’un sentimentalisme inconfessat, còmic i irrisori a l'estil del pallasso professional. Insisteix que la seva escriptura “és un exercici de coneixement de la realitat, una investigació” amb la qual fa apilament d'experiència. “Un escriu de l'experiència viscuda, i la meva experiència vital ha transcorregut sempre en la ciutat com espai simbòlic i en sentit ampli”, aclareix. “Ara bé, les ciutats són les experiències que vam tenir en elles, i no els seus monuments”, per aquest motiu entre les seves línies ensumem sobretot ambients de ciutat abans que detalls tòpics o adreces recognoscibles. Naturalment, si visqués al camp, “la meva poesia seria diferent”, assumeix lamentant que a Espanya s'hagi deixat de costat la poesia d'experiència rural. “No deixa de sorprendre'm”, raona, “que siguem gairebé tots fills de la gran migració del món rural a les ciutats, un canvi que va passar en temps dels nostres pares, i ara hem donat l'esquena a allò rural de manera tan inapel·lable. És un error”, conclou, “pensar que només allò urbà és modern.” &lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Tinc els budells a una altra part.  &lt;br&gt;
Ha sortit el sol en algun lloc,  &lt;br&gt;
però jo no estava.  &lt;br&gt;
Hi havia una font bella i llums&lt;br&gt;
i una dona de fil de filferro &lt;br&gt;
i boca d'alosa sobre la gespa, 
&lt;dd&gt;trepitjant l'herba vermella,&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;i jo no estava. &lt;br&gt;
&lt;dd&gt;Difícil tràngol. &lt;br&gt;
M'he passat la vida oblidant. ,&lt;br&gt;
Crec que és un pas reconèixer-lo. &lt;br&gt;
“Sóc David, i sóc anònim, 
i m'he passat la vida oblidant.” &lt;br&gt;
Després vas arribar tu, i aquesta és una altra història, &lt;br&gt;
i ara tot això no té maleïda gràcia. &lt;br&gt;
Vaig llegir &quot;Les índies negres&quot; i &quot;La tulipa negra&quot;, &lt;br&gt;
encara que ara no recordi gens. &lt;br&gt; 
Oblidar és una merda. &lt;br&gt;
Crec que puc reunir-me amb vosaltres&lt;br&gt;
perquè oblido, &lt;br&gt; 
encara que també perquè us estimo, &lt;br&gt; 
i perquè segueixo sense saber&lt;br&gt;
qui dimonis sou i a què&lt;br&gt;
heu vingut. &lt;br&gt;
Tots ens escapem de casa i contemplem&lt;br&gt;
un hivern trist i complicat. &lt;br&gt; 
Vam treure el cap sobre les teulades&lt;br&gt;
i no vam creure veure sols que&lt;br&gt;
llaunes i terrats inhòspits.&lt;br&gt;
Eren temps difícils, &lt;br&gt; 
i encara no havies arribat en aquells dies. &lt;br&gt;
T'ho contaré com si fos un conte&lt;br&gt;
A foguera que farem al llit.&lt;br&gt;
Cremarà tot el que vam ser&lt;br&gt;
i serà bell veure com no vam ser&lt;br&gt;
més que tot això que oblidem. &lt;br&gt; 
Espero que trobin llavors&lt;br&gt;
el meu cos sobre les roques. &lt;br&gt;
Retorneu-me al mar finalment, &lt;br&gt; 
i feu un paradís&lt;br&gt;
amb el dolor de la caiguda&lt;br&gt;
si us sembla. &lt;br&gt; 
Va ser tan dolç estar solt&lt;br&gt;
al nostre costat! &lt;br&gt;
El tremend soroll de la nit&lt;br&gt;
sobre els castells, &lt;br&gt;
les tempestes als camps, &lt;br&gt;
l'agost en els oblits, &lt;br&gt;
les ciutats desconegudes&lt;br&gt;
que van ser nostres per a sempre, &lt;br&gt;
i la fugida interminable dels amants en els cinemes. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;El margen como vocación y la pandilla como pasión&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/lafugaunia230707.jpg&quot; alt=&quot;Librería La Fuga, en Sevilla (Foto, UNIA/Flickr)&quot; title=&quot;Librería La Fuga, en Sevilla (Foto, UNIA/Flickr)&quot; align=&quot;right&quot;&gt;El que pot sorprendre més de David Eloy Rodríguez, és que, sentint-se tan còmode en el seu simbolisme urbícola, hagi decidit quedar-se en una ciutat tan extrarradial i tardoindustrial com Sevilla, per molt que es tracti d'un clàssic en la plèiade de les ciutats europees. Una ciutat amable i hospitalària, al seu entendre, a dos passos de Cadis –un sincer paradís per a l'escriptor- i molt a prop –ara que s'han desenvolupat les aerolínies de baix cost- de Barcelona, París i la resta del continent. “És també”, assegura, “una ciutat que em permet quedar-me als marges de la gran indústria de la literatura, i al mateix temps aportar a la literatura el que vull aportar”. No obstant això, és possible que el motiu de pes de la seva inclinació a aquesta urbs sigui la d’haver oposat aquí als “seus companys de viatge més importants”. I, en concret, a &lt;a href=http://lasafinidadeselectivas.blogspot.com/2007/01/jos-mara-gmez-valero.html target=”_blank”&gt;José María Gómez Valero&lt;/a&gt;, un altre poeta excel·lent de la nova escena espanyola, amb qui forma, dins de l’univers de la poesia, una parella amb els &lt;a href=http://www.costus.es/ target=”_blank”&gt;Costus&lt;/a&gt; o els &lt;a href=http://www.optimistique.com/pierre.et.gilles/ target=”_blank”&gt;Pierre et Gilles&lt;/a&gt; van fer a les arts plàstiques, encara que només fos en el terreny creatiu.&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;a href=http://lasafinidadeselectivas.blogspot.com/2007/02/pedro-del-pozo.html target=”_blank”&gt;Pedro del Pozo&lt;/a&gt; o &lt;a href=http://parquedelalamillo.org/poetas/Rese%C3%B1a.asp?Poeta=25 target=”_blank”&gt;Juan Antonio Bermúdez&lt;/a&gt; són altres importants companys de viatge de David Eloy –apel·latiu a manera d'apòcope amb es que se’l comença a conèixer a les converses telefòniques dels amants de la poesia a Sevilla, a Barcelona, a València…-. Els seus noms estan plens de de reminiscències col·legials que aquest poeta cultiva amb veritable afecte i política de samarretes a ratlles als bars, a les biblioteques i al saló del seu pis de la carrer Viriato a la capital andalusa. No en va, el poeta Juan Antonio Bermúdez és una de les novetats bibliogràfiques que ens prepara per a la tornada al cole la impremta de Llibres de la Ferida. &lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
La sinceritat és el dolor.  &lt;br&gt;
Nus, sota la pluja,  &lt;br&gt;
com ángels vagabunds &lt;br&gt;
implorat al cel &lt;br&gt;
que s'oblidi de nosaltres.  &lt;br&gt;
Estem ferits&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;per el tacte de la vida,&lt;br&gt;
per esgarrapades de desig,&lt;br&gt;
por la fragilitat de l’aire&lt;br&gt;
	&lt;dd&gt;que s’escapa i mor. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;A los 18 años te lo permites todo&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
El 1996 va publicar la seva primera obra, &lt;i&gt;Chrauf&lt;/i&gt;: el poemari d'algú amb aires frescos que opta per oferir-li a canvi al món els seus budells sense amagar les seves misèries i certa necessitat de redimir les seves passions a través de la sorpresa i l'alegria. Es tracta d'una obra amb punyents ràfegues d'ironia i empatia, “que avui”, confessa el seu autor, “quan ho rellegeixo, em fa sentir enveja de qui ho va escriure, de la seva gosadia verbal i experiencial, dels seus desitjos, que no sempre sento que pugui reproduir. És com si hagués estat en la sabana caçant elefants i avui fullegés l'àlbum de les fotos d'aleshores i aquí estigués jo caçant elefants. Em sembla mentida”. I què significa &lt;i&gt;Chrauf&lt;/I&gt;? Res. És una cacofonia sense significat, una paraula impossible. “Als 18 anys, quan vaig escriure el poemario, t'ho pots permetre tot. És com un conjur.” Les seves pàgines estan repletes de presències, de companyies, de siluetes concitadas com per a disposar-les a un ajustament de comptes, o asseure-les a una taula amb pinta de berenar de llops convertida en un festí d'afecte i abraçades, com és el llarg poema &lt;i&gt;Adictos&lt;/I, el seu particular &lt;i&gt;poema dels dons&lt;/i&gt;atestat d'homenatges a la bellesa del desorientat i dels que caminen desorientats. .&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;350&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/j2lRdkNGDcY&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/j2lRdkNGDcY&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;350&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Que el Chase Manhattan Bank &lt;br&gt;
ha posat preu al capdavant &lt;br&gt;
del Gran Subcomandant Marcos &lt;br&gt;
perquè és pobre i sap massa coses&lt;br&gt;
d'un rus que ha caigut amb el mur,  &lt;br&gt;
i s'obstinava a demanar pa&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;i a dir &lt;i&gt;pang&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
amb un grapat de salvatges, &lt;br&gt;
&lt;dd&gt;que, insisteixen, a més pobres, &lt;br&gt;
&lt;dd&gt; (es rumoreja que el fotut d’esquerres&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;de la selva guarda un pòster del Ché&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;en el seu cau escandalós i plurirrevolucionari) &lt;br&gt;
i que els zapatistas (si és que queda algun&lt;br&gt;
quan llegeixis això) trauran el seu cap&lt;br&gt;
crivellat per sota dels tancs, &lt;br&gt;
desconeixent, els molt heretges, &lt;br&gt;
els molt pobres, els supersubdesenvolupats&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;i menjadors de llangardaixos&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;de boscos talats, &lt;br&gt;
les paraules del profeta Jeremías&lt;br&gt;
que diu allò de &quot;Confieu en Déu&lt;br&gt;
però no en els homes&quot;,&lt;br&gt;
&lt;dd&gt; (que són més perillosos, &lt;br&gt;
&lt;dd&gt;(modestament afegeixo) &lt;br&gt;
que el Chase Manhattan Bank&lt;br&gt;
està compost per persones&lt;br&gt;
que han desdejunat monedes amb Kellog’s&lt;br&gt;
i aire podrit mentre teclejaven&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;condemnats a la pantalla&lt;br&gt;
de l'ordinador del seu àtic&lt;br&gt;
mirant als seus bloquejos&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;i als seus afusellaments&lt;br&gt;
de persones sense jardí, &lt;br&gt;
sense treball fix, sense demarcació&lt;br&gt;
acomodada classe mitja mitjana baixa&lt;br&gt;
mitjana mitja mitjana alta, &lt;br&gt;
sense gossos vacunats i amb&lt;br&gt;
psicoanalista car i psicoanalitzat, &lt;br&gt;
sense periòdics tan buits&lt;br&gt;
com l'asfalt que està quiet&lt;br&gt;
sota els seus recursos, &lt;br&gt;
sense automòbil cap a la indiferència&lt;br&gt;
i sense dues fàcils opcions democràtiques&lt;br&gt;
&lt;dd&gt; &lt;dd&gt; (dreta i ultraderecha). &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt; I és que en això resideix el motiu que li va empènyer a dedicar-se a la poesia. “Hi va haver un moment què em vaig adonar que molts trobaven una llar dintre dels meus poemes. Des d'aleshores, vaig entendre que no només era el meu dret seguir escrivint poesia tal com ho faig, sinó també una responsabilitat envers els altres”, confesa. &lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
ADICTES&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
addicció al tigre&lt;br&gt; 
que em devora en una abraçada&lt;br&gt;
&lt;br&gt;  
addicte al mateix temps que passa&lt;br&gt; 
per sobre de nosaltres &lt;br&gt;
com el viatger que visita &lt;br&gt;&lt;br&gt;
la cambra de la seva infància, 
addicte a les flors &lt;br&gt;
inútils dels parcs&lt;br&gt; 
i al dolor dels cristalls&lt;br&gt; 
fràgils de la malenconia, &lt;br&gt;
a pedradas amb nosaltres. &lt;br&gt;
addicte als hotels&lt;br&gt;
que vaig deixar de visitar&lt;br&gt;
amb una noia de cintura&lt;br&gt; 
perfumada de romanç&lt;br&gt; 
que no esperava el meu retorn,  &lt;br&gt;
addicte a la crueltat de l'actuació inútil&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;equinoci i escenari&lt;br&gt;
dels plors&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;i de les notícies&lt;br&gt;
que no vénen per satèl·lits&lt;br&gt;
addicte a la noia&lt;br&gt;
amb sang i fang&lt;br&gt;
als genolls, &lt;br&gt;
a les cartes de Praga, &lt;br&gt;
al sud de totes parts, &lt;br&gt;
al desgast, a la ruptura, &lt;br&gt;
a les cartes de qualsevol lloc, &lt;br&gt;
a les naus, al vi abstemio&lt;br&gt;
que retorna al teu record, &lt;br&gt;
absurd com la llum fosca&lt;br&gt;
dels cinemes on es besen&lt;br&gt;
els amants, els dubtes, els actors. &lt;br&gt;
addicte als cantons, &lt;br&gt;
a la imatge desitjada, &lt;br&gt;
a les ribes, &lt;br&gt;
al diari d'esperances&lt;br&gt;
que contínuament escric&lt;br&gt;
i on no estic apuntat. &lt;br&gt;
addicte a un adéu&lt;br&gt;
que recorre el pit dels ocells&lt;br&gt;
d'aire en aire&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;cap als sols&lt;br&gt;
nostàlgics del equinoci, &lt;br&gt;
addicte als rails&lt;br&gt;
per on circulen&lt;br&gt;
els elefants ambiciosos&lt;br&gt;
de selva i de somriure, &lt;br&gt;
addicte al vent que durà&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;els nostres noms&lt;br&gt;
dintre de moltes esperances, &lt;br&gt;
addicte al ball sense ritme&lt;br&gt;
que ballem cada nit&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;a una altra part, &lt;br&gt;
addicte a qui em va voler&lt;br&gt;
perquè em veig obligat a demanar-li&lt;br&gt;
perdó en algun punt, &lt;br&gt;
addicte a totes aquestes tardes&lt;br&gt;
perquè perden gairebé tot&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;del que portaves&lt;br&gt;
embullat en els teus cabells&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;els teus cabells&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;els teus cabells&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;que encara recordo. &lt;br&gt;
addicte a saber paraules en el teu idioma&lt;br&gt;
que és el silenci&lt;br&gt;
que no comprenen els planetes&lt;br&gt;
perquè estan equivocats&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;necis necis necis&lt;br&gt;
no comprenen&lt;br&gt;
addicte a una paraula plena de peixos&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;que vaig buscant&lt;br&gt;
i a la frase precisa en els radiadors&lt;br&gt;
i en els aeroports, &lt;br&gt;
addicte al mar que jeu&lt;br&gt;
en la brutalitat dels batecs&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;dels cossos morts, &lt;br&gt;
addicte a trepitjar, trepitjar terra fresca&lt;br&gt;
i pàgines de llibres&lt;br&gt;
en ciutats submergides, &lt;br&gt;
addicte als castells&lt;br&gt;
que em vaig obstinar a buscar&lt;br&gt;
malgrat les nuvoloses previsions, &lt;br&gt;
a les ratlles indefinides&lt;br&gt;
dels televisiores avariats, &lt;br&gt;
als reparadores d'estrelles&lt;br&gt;
i de diumenges que els dilluns&lt;br&gt;
es tanquen pesadament&lt;br&gt;
en els bars on no cap&lt;br&gt;
només que la tristesa. &lt;br&gt;
addicte a una hora&lt;br&gt;
mirant el rellotge invisible invisible&lt;br&gt;
del meu cos&lt;br&gt;
que fa temps que no penso&lt;br&gt;
i que ni falta que fa&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;tanta paraula que no serveix&lt;br&gt;
llevat perquè em vegis&lt;br&gt;
els dits tacats de tinta i d'il·lusions &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;Miedo de los que tienen miedo&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
A un pas del nou segle i després de ser guardonat amb el prestigiós premi “Surcos de Poesía”, es va decidir a publicar &lt;i&gt;Miedo de ser escarcha&lt;/I. Un conjunt de poemes molt distint del primer en la morfologia de les seves peces i en el cor eriçat destil·lat de certs poemes, que anuncien un militantisme més dentat, més organitzat en favor d'aquesta “herba en l'empedrat” amb ànsies de revenja de la qual parla un dels seus textos. Els seus poemes són curts i de to aspre. Molt directes. “No per que hagi renegat dels poemes llargs, sinó perquè aquests poemes curts ens convoquen molt ràpid”, explica, “i es queden després bullint llarga estona al nostre interior”. &lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
MARAT – SADE, 1998&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
El problema ara&lt;br&gt;
és que hi ha molts vigilants&lt;br&gt;
i pocs bojos. &lt;br&gt;
El problema ara&lt;br&gt; 
és que la gàbia està&lt;br&gt;
a l'interior de l'ocell. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt;D'altra banda, conserva accentuada la seva particular inclinació per la ironia i la ruptura &lt;i&gt;clownesca&lt;/i&gt; de la lògica. Especialment als poemes &lt;i&gt;Cartògrafs III&lt;/i&gt; i &lt;i&gt;Bebedors&lt;/i, on es percep amb més facilitat la seva debilitat per les contradiccions redundants de la vida dels homes, la seva necessitat d'anar a abrigallar-les, assenyalar-les, adoptar-les i, sense acritud, estirar-los de les orelles. &lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
EL CARTÒGRAF III&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Es banyava feliç en els rius&lt;br&gt; 
dels mapes, &lt;br&gt;  
en els noms dels rius&lt;br&gt; 
dels mapes. &lt;br&gt;  
Sabia què era un riu, &lt;br&gt; 
com era,&lt;br&gt; 
a què se semblava. &lt;br&gt; 
Però mai, mai, &lt;br&gt;  
S'havia mullat en un. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;     
BEVEDORS &lt;br&gt; 
El bevedor de sang, &lt;br&gt;  
el bevedor de nits, &lt;br&gt;  
el bevedor de molses de dona. &lt;br&gt;  
El que tanca els bars, &lt;br&gt;  
el que els obre. &lt;br&gt;  
El que no renuncia a no-res, &lt;br&gt;  
el que apura la vida fins que dol, i dol. &lt;br&gt;  
El boig, el sant, el savi, &lt;br&gt;  
el primer bevedor, &lt;br&gt;  
el que es queda sol: &lt;br&gt;  
el que beu. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;br&gt;““No entenc per què des de l'Acadèmia menysprea allò còmic en la poesia. El sentit de l'humor és el que queda al llarg dels segles en la literatura en espanyol: La Celestina, El Lazarillo de Tormes, El Quixot, tot Quevedo, etc., ara bé”, prevé, “no vull que la meva poesia sigui cínica. No m'agrada refoc