<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet title="XSL formatting" type="text/xsl" href="http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/xslt" ?><rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>Globo de poesía</title>
  <link>http://poetry.cafebabel.com/es/</link>
  <description>El blog de la nueva poesía europea.</description>
  <language>es</language>
  <pubDate>Tue, 22 Jul 2008 22:12:29 +02:00</pubDate>
  <copyright></copyright>
  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
  <generator>Dotclear</generator>
  
    
  <item>
    <title>Volvemos a tomar altura con Matt</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/07/21/Volvemos-a-tomar-altura-con-Matt</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:55338606ee7cc9079d43c79a48ea74d7</guid>
    <pubDate>Mon, 21 Jul 2008 18:59:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Insólitos</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Matt quiere ganar dinero, pero está dispuesto a hacerlo enchufándonos su buen rollo. Dos vídeos y una idea simple como sólo las visiones saben serlo. Él se pasa el día bailando y los vecinos.... ¡disfrutando!&lt;/strong&gt;    La poesía es arte de sugerir y hacer aflorar emociones. De singularizar las emociones para unirlas. Empieza y acaba con una mirada hacia el Hombre. Su lenguaje es múltiple y siempre parece recién salido de la ducha. Os propongo el visionado de estos dos vídeos que ya han dado la vuelta al mundo y que probablemente le estén reportando un buen peculio a su autor. Pero por encima de lo crematístico, sobresalen las emociones que una acción tan simple y compartida logra suscitar en el mirón. La euforia interior que desanudan estas imágenes es a buen seguro todo un mensaje dirigido a cada cual para para colocarnos un poco más en la vía de la fe en el Hombre. Otro chute de poesía informal. ¡Oído cocina!
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;div align=“center”&gt;&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/bNF_P281Uu4&amp;hl=fr&amp;fs=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/bNF_P281Uu4&amp;hl=fr&amp;fs=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;div align=“center”&gt;&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/zlfKdbWwruY&amp;hl=fr&amp;fs=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/zlfKdbWwruY&amp;hl=fr&amp;fs=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; allowfullscreen=&quot;true&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;344&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/07/21/Volvemos-a-tomar-altura-con-Matt#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/07/21/Volvemos-a-tomar-altura-con-Matt#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/112</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>El Sant Jordi de los libreros franceses</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/04/22/El-Sant-Jordi-dels-llibreters</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:83fa6e705c3b7701b440a768eb6cafd1</guid>
    <pubDate>Tue, 29 Apr 2008 11:31:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>General</category>
            
    <description>Los libreros independientes en Francia adoptan la tradición del día de Sant Jordi para defender su oficio y promover una “auténtica democracia cultural” en pleno mes de ferias del libro por Europa.    &lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/sebastiagiralt080429.jpg&quot; alt=&quot;&quot; title=&quot;El caballero San Jorge matando al dragón (Foto: Sebastià Giralt/Flickr)&quot; align=&quot;left&quot; /&gt;El Día de Sant Jordi (San Jorge en catalán) es una de las fiestas más apreciadas y populares de Cataluña. Combina a la perfección diversos elementos: el tradicional, Sant Jordi es el patrón de Cataluña y el protagonista de una famosa leyenda según la cual el caballero Jorge se enfrentó al dragón para salvar a una bella princesa de sus garras; el cultural, pues el día 23 deabril coincide con la Fiesta del Libro (día en que los libreros hacen su agosto); el sentimental, ya que es un poco la versión catalana de la fiesta de San Valentín; y por último el reivindicativo, ya que durante la dictadura franquista, el 23 de abril se convirtió en un día de lucha simbólica en pro de la democracia y las libertades civiles e identitarias.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La UNESCO declaró el 23 de abril Día Internacional del Libro. En Francia, dede hace 10 años, San Jorge es también el día del los libreros independientes, esos que luchan para que su oficio perdure como tal: aconsejar al lector con criterios distintos al del número de ejemplares vendidos. Por tal  motivo, la asociación francesa Verbes impulsa “la Sant Jordi”, que se celebra cada año el sábado siguiente al 23 de abril para poder llegar a más gente. El objetivo principal es que la gente se familiarice con sus librerías de barrio y se las apropien como consumidores. Marie Rose Guarnieri es la responsable de Verbes y la propietaria de la Librairie des Abesses, en el Montmartre parisino. Es ella quien tuvo la iniciativa e hizo un llamamiento al resto de libreros independientes a que se sumen a una jornada festiva y reivindicativa: cada año, por San Jorge, ofrecerán una rosa por cada compra. En 2007, la flor iba acompañada de un manifiesto y una Guía insólita de libreros que recogía las direcciones de los libreros independientes de Francia con la descripción de cada una de ellas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En esta ocasión, hemos preguntado a Marie Rose que nos recomiende algún poeta francés contemporáneo y a continuación os proponemos su selección:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Philippe Jaccottet: &lt;em&gt;Ce peu de bruits&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natalie Quintane: &lt;em&gt;Grand ensemble&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Imagen: el caballero San Jorge matando al dragón (Sebastià Goralt/Flickr)&lt;/em&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/04/22/El-Sant-Jordi-dels-llibreters#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/04/22/El-Sant-Jordi-dels-llibreters#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/106</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Thomas Nispola: surrealismo contemporáneo</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/03/07/Thomas-Nispola-surrealismo-contemporaneo</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:85c06c8087874b8d050c134fd158cfb1</guid>
    <pubDate>Mon, 10 Mar 2008 16:26:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Piezas sueltas</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Entre Allan Poe y Verlaine, pasando por la generación del Ventisiete. Thomas Nispola, voz contemporánea de Toulouse, nos ofrece sus versos inquietantes.&lt;/strong&gt;    &lt;img src=&quot;http://poetry.cafebabel.com/public/poetry/2314886991_f0b570be32_m.jpg&quot; alt=&quot;Thomas Nispola, una voz creciente en el panorama europeo de la poesía (Foto, Anna Castellari)&quot; title=&quot;Thomas Nispola, una voz creciente en el panorama europeo de la poesía (Foto, Anna Castellari)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;Thomas Nispola conserva aún la mirada irreverente de los jóvenes poetas. Periodista tolosano, redactor de &lt;a href=&quot;http://www.radici-press.net/ onclick=&quot;window.open(this.href,'_blank'); return false;&quot;&gt;Radici&lt;/a&gt;, una revista multilingüe de cultura y actualidad italiana y difusión también francesa, sabe mantener los ojos bien abiertos al mundo: mediante sus tajantes versos nos ofrece una visión desarraigada de la sociedad actual. Bebiendo de las tradiciones culturales francesa, inglesa y española; una mezcla europea concretada durante el &lt;a href=&quot;http://poetry.cafebabel.com/it/post/2008/01/06/Terzo-Trieste-Poetry-Slam onclick=&quot;window.open(this.href,'_blank'); return false;&quot;&gt;Festival Trieste Poetry Slam&lt;/a&gt; de 2007. Sus imágenes surrealistas trepanan la mente del lector como imágenes de Buñuel en su &lt;i&gt;Perro andaluz&lt;/i&gt;. Su &lt;i&gt;nevermore&lt;/i&gt; conecta con las aliteraciones de Edgar Allan Poe y Paul Verlaine. Unas veces irónico, otras angustiante, vuelve a despertar en el hombre moderno la angustia existencial con el sonido metálico y discordante de muchos de sus versos, reconstituyendo, quizás, el rol concreto del poeta, engañosamente considerado al margen de la sociedad. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Publicamos aquí dos de sus poemas declamados durante el Trieste Poetry Slam. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Hay otra persona sobre mi ojo&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Hay otra persona ante mi cabeza&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Lo he dicho&lt;br&gt;
Lo he dicho para que se sepa&lt;br&gt;
Lo he dicho para que no se haga como si nada&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Hay otra persona sobre mi ojo&lt;br&gt;
Hay otra persona ante mi cabeza&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
En principio, no estoy para nadie&lt;br&gt;
En mi ideal, nadie está aquí para mí&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
En mi ideal, recorro los senderos de una montaña seca&lt;br&gt;
Y mi perro es hijo de Méjico&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;que pare las tortugas-fuentes de la piedra&lt;br&gt;
En mi ideal, soy el sardo que se agacha un poco hacia la tierra&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;y la apuñala &lt;br&gt;
El sardo que se sirve con los labios apretados&lt;br&gt;
Porque sabe que no se habla con la tierra&lt;br&gt;
Pero tampoco con los hombres&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
En mi ideal, el tiempo se convierte en el de una raíz&lt;br&gt;
El tiempo se convierte en el tiempo de una raíz que entra en un agua que entra en un hombre&lt;br&gt;
Y busca el intruso&lt;br&gt;
Pues conoce las redes tácitas que ligan las entrañas al alma y el hígado a la palabra&lt;br&gt;
	&lt;dd&gt;Raíz 		Busca&lt;br&gt;


Mi ideal, soy yo en una ciudad en la que camino y maquino el modo de desmontar los mojones&lt;br&gt;
Soy yo caminando y rumiando el modo de decir lo que es un anarca&lt;br&gt;
Soy yo caminando y pudriéndome menos&lt;br&gt;
Cada paso me acerca a la velocidad de la luz&lt;br&gt;
Cada paso prolonga un poco mi vida&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Desde que mis pies deciden por mi mente&lt;br&gt;
Desde que el tiempo no tiene patrón&lt;br&gt;
			&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;y decide por mis pies&lt;br&gt;
Desde que estoy a la merced del tiempo, a su servicio, entre sus buenas manos&lt;br&gt;
A veces apoyo un poco la cabeza sobre el pecho de mi ideal&lt;br&gt;
Para contemplar el horror de los pabellones y el pretexto de los gitanos&lt;br&gt;
Para ver los círculos trazados en los campos que hicieron al hombre&lt;br&gt;
				&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;En casa de los padres del fabricante de tortugas&lt;br&gt;
¡Los mismos campos que ahora hacen pollos!&lt;br&gt;
Tengo la cabeza reclinada para mirar estos círculos&lt;br&gt;
Y los círculos que &lt;br&gt;
				&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;dibujan en tus ojos cuando te hablo&lt;br&gt;
habiéndote pedido que te quedaras aquí.&lt;br&gt;
Miro en torno a mí. No estoy en los círculos&lt;br&gt;
			&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;y estoy solo.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Cuando terminan de hablarme&lt;br&gt;
				&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;Del ciervo que se reencarna&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;De una flecha en su corazón&lt;br&gt;
Y de un hilo rojo que brota de la cabeza &lt;br&gt;
Me levanto enseguida y me las piro. &lt;br&gt;
Para que nadie hable en mi lugar&lt;br&gt;
A él, que me es simpático y se ha tatuado las mejillas.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Ya no somos poetas&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Y te escrutamos desde lo alto&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;De los tendidos telefónicos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Y te escrutamos desde lo alto&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;de los tendidos eléctricos &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Y te escrutamos  &lt;br&gt; 
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;encaramados a las antenas&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;de la televisión &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Y te escrutamos   desde los campos en los que recolectamos&lt;br&gt;
Mientras pasas con tu&lt;br&gt;
			&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;automóvil y te vas a pagar&lt;br&gt;
el derecho &lt;br&gt;
de circular&lt;br&gt;
en automóvil&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Y te miramos mientras entras en las escuelas       los domingos de mayo&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Mientras arrugas once papeles&lt;br&gt;
Y eliges el jefe de una multitud&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Nosotros no tenemos un líder&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;Las estaciones &lt;br&gt;
nos conocen&lt;br&gt;
no te han visto nunca&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Y dicen que vivimos mucho     ¿verdad?&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Tú nunca lo sabrás&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Prefieres poner entre tú y&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;nosotros&lt;br&gt;
	&lt;dd&gt;Un parachoques&lt;br&gt;
Aplausos, razones para existir&lt;br&gt;
Consejeros del INEM, hilos, hilos, hilos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Prefieres poner entre tú y &lt;br&gt;
nosotros&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;libros&lt;br&gt;
jornadas&lt;br&gt;
y René Char retractilado&lt;br&gt;
&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;bajo un par de dvd porno&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Y las lenguas	no nos aprisionan&lt;br&gt;
Las lenguas nos deslían y nosotros las desliamos &lt;br&gt;
Imposible		tomarnos como rehenes	junto a una lengua&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Y nos reunimos 	a veces&lt;br&gt;
	&lt;dd&gt;a tres		a siete		o a cien mil&lt;br&gt;
      &lt;dd&gt;Donde nunca hubieras imaginado&lt;br&gt;
     &lt;dd&gt; ¡¿No oyes el jaleo?!&lt;br&gt;
      &lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Y nos arrancamos los ojos a nosotros mismos&lt;br&gt;
Para liberarnos de la tiranía del arcoiris&lt;br&gt; 
 &lt;br&gt;
Y liberar el espectro&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Y caminamos tras de ti&lt;br&gt;
Cuando recorres el camino con tu hijo&lt;br&gt;
Cuando le explicas la vida&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ya no somos poetas&lt;br&gt;
Somos cuervos&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Y por tu ventana entramos una tarde&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;Para volverte loco&lt;br&gt;
Y a cada pregunta tuya &lt;br&gt;
Responderemos siempre &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Nevermore &lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;br&gt;
&lt;i&gt;(Traducción del francése de Fernando Navarro)&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;El primer martes de cada mes, Thomas Nispola y la asociación Hélicon organizan sesiones de slam poético en el café Le Celtic, en Tarbes (Hautes-Pyrénées - Francia). “Con Hélicon, tratamos de difundir la cultura y animar a hacer cultura a quien se le antoje”, afirma Nispola. Todas las veladas son ratuitas y de participación libre: slam, proyecciones de pilículas con realizadores invitados, noches de &lt;i&gt;funk&lt;/i&gt;, teatro... También queremos superar las divisiones de estilos y generaciones.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;&lt;object width=&quot;420&quot; height=&quot;337&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://dailymotion.alice.it/swf/x47k57&amp;v3=1&amp;related=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowFullScreen&quot; value=&quot;true&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;allowScriptAccess&quot; value=&quot;always&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://dailymotion.alice.it/swf/x47k57&amp;v3=1&amp;related=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; width=&quot;420&quot; height=&quot;337&quot; allowFullScreen=&quot;true&quot; allowScriptAccess=&quot;always&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;&lt;a href=&quot;http://dailymotion.alice.it/video/x47k57_slam-celtic-tarbes-helicon_events&quot; target=”_blank”&gt;slam en Le Celtic de Tarbes - Hélicon&lt;/a&gt;&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;&lt;/div&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/03/07/Thomas-Nispola-surrealismo-contemporaneo#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/03/07/Thomas-Nispola-surrealismo-contemporaneo#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/99</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Antonio Gamoneda: “La poesía no cambia el mundo, pero afina e intensifica las conciencias”</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/03/03/Antonio-Gamoneda%3A-La-poesia-no-cambia-el-mundo-pero-afina-e-intensifica-las-conciencias</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c970a48e8a605307a8eff999ba980178</guid>
    <pubDate>Mon, 03 Mar 2008 11:42:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>General</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Hablamos de poesía con Antonio Gamoneda (76 años) en el hotel de San Roque (Andalucía) donde reposa antes de dar una charla literaria. Como buen transmisor de sensaciones, a la hora de hablar, este veterano creador sigue sorprendiendo no sólo por su probada capacidad poética, sino también por una humildad sin adornos.&lt;/strong&gt;    &lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/gamoneda030308.jpg&quot; alt=&quot;El poeta español Antonio Gamoneda, ganador del Premio europeo de literatura y el Premio Cervantes 2006 (foto, elenac/flickr)&quot; title=&quot;El poeta español Antonio Gamoneda, ganador del Premio europeo de literatura y el Premio Cervantes 2006 (foto, elenac/flickr)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;“A veces tengo la sospecha de que la mejor poesía de Europa está en Portugal”. Son palabras del ganador del &lt;a href=http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2007:163:0007:0009:ES:PDF target=“_blank”&gt;Premio Europeo de Literatura 2006&lt;/a&gt; y del &lt;a href=http://www.mcu.es/premios/CervantesPresentacion.html target=”_blank”&gt;premio Cervantes&lt;/a&gt; (el galardón literario más importante de la comunidad hispanohablante en el mundo) en el mismo año: el español Antonio Gamoneda. En cuanto a la producción literaria española también tiene su opinión formada: “Creo que España no tiene un lugar muy destacado en el conjunto de la literatura europea y en concreto no tiene un lugar destacado en el conjunto de la poesía europea”.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Un poeta provinciano&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Haber recibido semejantes galardones ha revolucionado la tranquila vida de este autor, que se define como un &quot;poeta provinciano&quot;. Curtido en la dura Guerra Civil, ahora dice buscar momentos de tranquilidad entre múltiples viajes y reconocimientos. &quot;He logrado encapsularme para trabajar en los trenes, aunque sea con menos serenidad ambiental&quot;, reconoce. Uno de estos desplazamientos le ha llevado hace poco a San Roque (Andalucía), antes de pasar por Grecia, Italia y algunos países árabes. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Gamoneda reflexiona antes de contestar, mide su vocabulario a ritmo lento pero con una viva lucidez que le resta crédito a la imagen de un rostro arrugado por décadas de literatura y por los recuerdos de su infancia, cuyo relato en forma de memorias saldrá a la luz en los primeros meses de este año 2008.
“Están teóricamente terminadas, pero yo me conozco y sé que en cualquier momento puedo ponerme en situación, no ya de corrección, sino de reescritura. 
Están también pendientes de un informe que me haga un jurista, porque en las memorias, en las cuales no se ocultan las verdades -incluso las verdades que van contra uno mismo- contra la buena figura del propio memorialista, también están los hechos imputables a terceras personas”, confiesa. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
¿Y qué le parece a un poeta de edad avanzada fenómenos como Internet y la globalización? “No he visto nunca una página de Internet. No sé lo que es Internet. Creo que en la provincia un poeta puede encontrar la cuota de soledad que necesita sin desprenderse ni oponerse a la amistad y a la solidaridad en las relaciones humanas en términos generales”. Sin embargo, en su vida predomina la soledad. “Pienso que lo que un poeta necesita es soledad, silencio y papel en blanco” &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Testigo de la Guerra Civil española&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
De la dura época de la Guerra Civil de España, el literato recuerda que veía pasar todos los días las cuerdas de prisioneros por debajo de su casa. “Siempre iban hacia allá y nunca los veía regresar”, evoca, junto a la rememoración de los gritos de mujeres desconsoladas al llevarse a sus maridos a altas horas de la noche. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Estas vivencias, junto a unas condiciones de vida humildes han hecho a Antonio Gamoneda forjarse una visión particular de la existencia que le ha llevado de formar parte de la generación de la poesía social española hasta desbancarse de este movimiento y quedar desmarcado de etiquetas y encasillamientos de estudiosos del arte de la escritura. “La poesía es un arma cargada de futuro, decía el histórico poeta social español Gabriel Celaya. El pobre &lt;a href=http://www.gabrielcelaya.com/ target=”_blank”&gt;Gabriel&lt;/a&gt; Celaya, excelente persona, por cierto, no se daba cuenta de que estaba diciendo casi lo mismo que decía &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Antonio_Primo_de_Rivera target=”_blank”&gt;José Antonio Primo de Rivera&lt;/a&gt;, uno de los ideólogos del fascismo español, quien afirmaba que ‘a los pueblos sólo los han cambiado los poetas’. 
Las dos cosas son mentira. Ojalá pudiera ser así, pero no es así. La poesía no está capacitada para originar cambios sociales ni históricos. No es un instrumento. Ahora bien, lo que sí hace es afinar e intensificar las conciencias. 
Crea una calidad de pensamiento que tiene que ver con la observación y con la crítica de los hechos, y tiene que ver también con el deseo de que éstos sean simultáneamente hermosos y justos.” &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;La vida de los olores&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
De su mundo personal, en sus memorias, tituladas &lt;i&gt;Un armario lleno de sombras&lt;/i&gt; destaca una imagen, un olor que devuelve a la vida a un ser desaparecido. Una fragancia procedente de este mismo armario que da nombre a su biografía: “Murió mi madre y el armario permaneció cerrado dos ó tres años. Y un día estaba yo solo en casa, abrí el armario, y lo que había dentro del armario era una gran oscuridad. La misma habitación estaba oscura, el armario no recibía luz, estaba lleno de sombra. 
Pero en aquel armario yo recibí una de las sensaciones y una de las experiencias más fuertes que se han producido en mi vida. Al abrirlo e introducir mi cabeza, recupere el olor de mi madre viva, que estaba ahí dentro, impregnado. 
Hacía tres años que se había muerto mi madre y sin embargo percibí el olor que tenía en vida. Es una conmoción muy fuerte. En cierto modo el repaso del contenido de aquel armario me llevó a una voluntad de recuperación de recuerdos”. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;A continuación, publicamos dos poemas de Antonio Gamoneda&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Caigo sobre unas manos&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Cuando no sabía&lt;br&gt;
aún que yo vivía en unas manos, &lt;br&gt;
ellas pasaban sobre mi rostro y mi corazón. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Yo sentía que la noche era dulce&lt;br&gt;
como una leche silenciosa. Y grande. &lt;br&gt;
Mucho más grande que mi vida. &lt;br&gt;
                 &lt;dd&gt;&lt;dd&gt;Madre: &lt;br&gt;
era tus manos y la noche juntas. &lt;br&gt;
Por eso aquella oscuridad me amaba. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
No lo recuerdo pero está conmigo. &lt;br&gt;
Donde yo existo más, en lo olvidado, &lt;br&gt;
están las manos y la noche. &lt;br&gt;
                  &lt;dd&gt;&lt;dd&gt;A veces, &lt;br&gt;
cuando mi cabeza cuelga sobre la tierra&lt;br&gt;
y ya no puedo más y está vacío&lt;br&gt;
el mundo, alguna vez, sube el olvido&lt;br&gt;
aún al corazón. &lt;br&gt;
                &lt;dd&gt;Y me arrodillo&lt;br&gt;
a respirar sobre tus manos. &lt;br&gt;
                &lt;dd&gt;&lt;dd&gt;Bajo&lt;br&gt;
y tú escondes mi rostro; y soy pequeño; &lt;br&gt;
y tus manos son grandes; y la noche&lt;br&gt;
viene otra vez, viene otra vez. &lt;br&gt;
                 &lt;dd&gt;&lt;dd&gt;Descanso&lt;br&gt;
de ser hombre, descanso de ser hombre. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
*****&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;&lt;br&gt;
Cantidades de tiempo&lt;br&gt;
sitúan cantidades de sonido. &lt;br&gt;
Escucho más allá de la muerte. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
La música se alza&lt;br&gt;
de un pozo de silencio; &lt;br&gt;
es labranza del aire&lt;br&gt;
en tímpanos de fuego&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
y ha entrado en mí. &lt;br&gt;
Ahora es música mi pensamiento. &lt;br&gt;&lt;/div&gt;

&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;div align=center&gt;&lt;b&gt;Gamoneda recibe el Premio Cervantes&lt;/b&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/A3UjVymh3nA&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/A3UjVymh3nA&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;&lt;b&gt;Entrevista realizada por Jorge Guérrez Torrejón - Huelva&lt;/b&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/03/03/Antonio-Gamoneda%3A-La-poesia-no-cambia-el-mundo-pero-afina-e-intensifica-las-conciencias#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/03/03/Antonio-Gamoneda%3A-La-poesia-no-cambia-el-mundo-pero-afina-e-intensifica-las-conciencias#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/94</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Festival de Perfopoesía en Sevilla</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/02/19/Festival-de-Perfopoesia-en-Sevilla</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:7e93fddd50f5ca4757fb8743679c5110</guid>
    <pubDate>Tue, 19 Feb 2008 18:57:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Agenda</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;La Perfopoesía es un término que no existe cuyo nacimiento se materializará en Sevilla entre el 21 y el 24 de febrero de 2008 aunando poesía y performance.&lt;/strong&gt;    El evento se halla coordinado por el poeta Antonio García Villarán, conocido agitador cultural y editor de Sevilla muy unido al movimiento de la poesía del absurdo y la performance de la presente década, que aclara de inmediato que “el festival no rinde homenaje a etiqueta alguna”.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div align=center&gt;&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/kjscWhXOXQM&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/kjscWhXOXQM&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Sevilla ha sido cuna histórica de muchos poetas de lengua hispana y en los círculos de jóvenes escritores se habla mucho en los últimos tiempos de “la revuelta del sur”. García Villarán concreta que la intención primordial es que “que haya un festival de poesía en Sevilla”, lo cual acabaría con el letargo que ha vivido la ciudad durante 15 años tras la Exposición Universal de 1992. Vuelven los jóvenes, vuelven las nuevas iniciativas y acompañan las ayudas públicas y privadas para volver a sembrar el caos de poesía. El objetivo concreto, en palabras de sus promotores es “sacar la poesía de la mesa y el flexo del salón de los poetas”. De ahí que el programa de este I Festival de Perfopoesía adopte toda clase de actos repartidos por la ciudad. Durante este festival internacional se repartirán bolsitas de plástico con cenizas de versos de poetas del pasado, varias grúas recorrerán la ciudad con poetas en sus recitando poemas desde las alturas con la ayuda de megáfonos, se presentarán libros y nuevaas revistas literarias, habrá un ciclo de conferencias, recitales y una de las poetas recorrerá las calles del centro con un traje hecho de botellas de plástico con poemas dentro que los paseantes deberán quitarle botella a botella.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
El concepto de Perfopoesía está teniendo tanto éxito, remata García Villarán, “que hasta los conferenciantes nos están anunciando que sus ponencias serán perfoconferencias”. Y hasta ahí podemos contar, pues el resto es sorpresa reservada a quienes acudan a los actos.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Para saber más sobre este evento, haz clic &lt;a href=http://www.festivalperfopoesiasevilla.com/FESTIVALPERFOPOESIA.html target=”_blank”&gt;aquí&lt;/a&gt;.</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/02/19/Festival-de-Perfopoesia-en-Sevilla#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/02/19/Festival-de-Perfopoesia-en-Sevilla#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/90</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>La Constitución será un poema o no será</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/24/La-Constitucion-sera-un-poema-o-no-sera</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:abd421558f3868a89afb7916b89ff508</guid>
    <pubDate>Thu, 24 Jan 2008 13:16:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Insólitos</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;El 31 de enero –Día de la Poesía-  a las 11.30h en Bruselas, el Colectivo de Poetas Bruselenses presentará en el Parlamento Europeo el Preámbulo y los primeros artículos de la constitución europea versificada.&lt;/strong&gt;    Todo un gesto de bravura y de compromiso político por parte de los poetas embarcados en el desafío de resucitar la malograda constitución europea en verso. David Reybrouck, Peter Vermeersch, Geert van Istendael, el rapero &lt;a href=&quot;http://www.manza-rafik.be/&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;Manza&lt;/a&gt;, Laurence Vielle y &lt;a href=&quot;http://www.xavierqueipo.com/&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;Xavier Queipo&lt;/a&gt; son los poetas portadores de esta ilusión insólita. La Constitución poética pretende “devolver la discusión sobre los principios fundamentales de Europa a su sitio: la esfera pública de los ciudadanos libres y comprometidos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“La idea nació hace pocos meses” en &lt;a href=&quot;http://www.passaporta.be/site/?page=home&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;Passa Porta&lt;/a&gt;, la Casa Internacional de la Literatura de Bruselas, nos informa Piot Joostens, su responsable de prensa, “con la voluntad de que la constitución se versifique en varios idiomas, entre los que figurará por ejemplo el neerlandés, el francés o incluso el español gallego”. Desde el colectivo se especifica que “es la primera vez que se lanzan a la aventura de versificar textos legales y que, en todo caso, se centran más en los aspectos simbólicos que en los puramente técnicos”. Un extremo confirmado por el poeta español Xavier Queipo, quien se ocupa en estos momentos de versificar un artículo sobre la composición de Europa en pueblos y otro sobre sus lenguas. Queipo escribe en gallego, una lengua oficial en España, que aún no lo es en la UE, y aclara que la versificación “no siempre es al estilo clásico, sino que en muchas ocasiones se da rienda suelta al versículo”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/xavierqueipo240108.jpg&quot; alt=&quot;Xavier Queipo (Foto, Ce Tomé)&quot; title=&quot;Xavier Queipo (Foto, Ce Tomé)&quot; align=&quot;left&quot; /&gt;“Por ahora nos centramos en los principios, puesto que o que nos resulta más interesante son las bases de la convivencia común”, nos explica subrayando que también han empezado por leer otras constituciones como la surafricana. “El fracaso de la constitución y el desorden político de Bélgica -que ha pasado más de seis meses sin gobierno- nos han impulsado en esta iniciativa”, aclara. “Puesto que los políticos han fracasado, nosotros nos dirigimos más a los pueblos que al estamento de los mandarines políticos”, concluye este biólogo y escritor residente en Bruselas desde 1989, cuya actividad creativa nació en los tiempos en los que trabajaba en barcos de pesca en las inmediaciones del Ártico.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En abril de 2009 –dos meses antes de las próximas elecciones europeas- se presentará solemnemente la Declaración de la Constitución europea en verso y se prevé la edición de un volumen al que se le dará máxima difusión gracias a los medios de Europalia y el Movimiento europeo de Bélgica, impulsores también de la iniciativa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para asistir a las ceremonias u obtener más información, comunique con &lt;a href=&quot;http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/24/mailto:vanwayenbergh@europese-beweging.be&quot;&gt;vanwayenbergh@europese-beweging.be&lt;/a&gt; o llame al &lt;span fn_index=&quot;0&quot; info=&quot;Call +3222310622;0;+3222310622;0;&quot; onmouseup=&quot;SetCallButtonPressed(this, 0,1)&quot; onmousedown=&quot;SetCallButtonPressed(this, 1,1)&quot; onmouseover=&quot;SetCallButton(this, 1,1);skype_active=CheckCallButton(this);&quot; onmouseout=&quot;SetCallButton(this, 0,1);HideSkypeMenu();&quot; context=&quot;0032 (0)2 231 06 22&quot; rtl=&quot;false&quot; class=&quot;skype_tb_injection&quot; id=&quot;__skype_highlight_id&quot;&gt;&lt;span style=&quot;margin-right: 0;&quot; title=&quot;This is a Belgium phone number. The country code cannot be changed.&quot; onclick=&quot;javascript:if(0){doRunCMD(event, 'chdial','0');}else{doRunCMD(event, 'call','+3222310622');}event.preventBubble();return false;&quot; onmouseout=&quot;SetCallButtonPart(this, 0);&quot; onmouseover=&quot;SetCallButtonPart(this, 1);&quot; class=&quot;skype_tb_injection_left&quot; id=&quot;__skype_highlight_id_left&quot;&gt;&lt;span style=&quot;background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_l.gif);&quot; class=&quot;skype_tb_injection_left_img&quot; id=&quot;__skype_highlight_id_left_adge&quot;&gt;&lt;img src=&quot;chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_l.gif&quot; style=&quot;height: 11px; width: 7px;&quot; class=&quot;skype_tb_img_adge&quot; height=&quot;11&quot; /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;padding-right: 1px;&quot; class=&quot;skype_tb_injection_left_img&quot; id=&quot;__skype_highlight_id_left_img&quot;&gt;&lt;img style=&quot;width: 16px;&quot; src=&quot;chrome://skype_ff_toolbar_win/content/famfamfam/be.gif&quot; title=&quot;&quot; class=&quot;skype_tb_img_flag&quot; name=&quot;skype_tb_img_f0&quot; /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title=&quot;Call this phone number in Belgium with Skype: +3222310622&quot; onclick=&quot;javascript:doRunCMD(event, 'call','+3222310622');event.preventBubble();return false;&quot; onmouseout=&quot;SetCallButtonPart(this, 0)&quot; onmouseover=&quot;SetCallButtonPart(this, 1)&quot; class=&quot;skype_tb_injection_right&quot; id=&quot;__skype_highlight_id_right&quot;&gt;&lt;span class=&quot;skype_tb_innerText&quot; id=&quot;__skype_highlight_id_innerText&quot;&gt;&lt;img src=&quot;chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif&quot; style=&quot;margin: 0; padding: 0; height: 1px; width: 1px;&quot; class=&quot;skype_tb_img_space&quot; height=&quot;1&quot; width=&quot;1&quot; /&gt;&lt;img src=&quot;chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif&quot; style=&quot;margin: 0; padding: 0; height: 1px; width: 1px;&quot; class=&quot;skype_tb_img_space&quot; height=&quot;1&quot; width=&quot;1&quot; /&gt;&lt;img src=&quot;chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif&quot; style=&quot;margin: 0; padding: 0; height: 1px; width: 1px;&quot; class=&quot;skype_tb_img_space&quot; height=&quot;1&quot; width=&quot;1&quot; /&gt;&lt;img src=&quot;chrome://skype_ff_toolbar_win/content/space.gif&quot; style=&quot;margin: 0; padding: 0; height: 1px; width: 1px;&quot; class=&quot;skype_tb_img_space&quot; height=&quot;1&quot; width=&quot;1&quot; /&gt;0032 (0)2 231 06 22&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;background-image: url(chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_normal_r.gif);&quot; class=&quot;skype_tb_injection_left_img&quot; id=&quot;__skype_highlight_id_right_adge&quot;&gt;&lt;img src=&quot;chrome://skype_ff_toolbar_win/content/cb_transparent_r.gif&quot; style=&quot;height: 11px; width: 19px;&quot; class=&quot;skype_tb_img_adge&quot; height=&quot;11&quot; /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Xavier Queipo (Foto, Ce Tomé)&lt;/em&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/24/La-Constitucion-sera-un-poema-o-no-sera#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/24/La-Constitucion-sera-un-poema-o-no-sera#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/85</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>En memoria de Henri Chopin y Jordi Pope</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/14/En-memoria-de-3-poetes%3A-Henri-Chopin-Jordi-Pope-i-Ray-Jonson</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c269f1e3c170768ff3bab76c4f08e9f0</guid>
    <pubDate>Tue, 15 Jan 2008 10:41:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Efemérides</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Lo aseguran muchos estudios. Tras las Fiestas de Navidad es cuando se producen más muertes. Los poetas, siempre más vulnerables a todo, no hacen excepciones. Sentimos comunicaros la pérdida de dos personalidades irrepetibles de la poesía contemporánea: Henri Chopin y Jordi Pope.&lt;/strong&gt;    &lt;strong&gt;Henri Chopin (1922-2008)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;“Una poesía sin cuerpo y sin voz es una poesía amputada”&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/chopin_perform150108.jpg&quot; alt=&quot;Henri Pope pendant une de ses performances (Photo, sfd vpa)&quot; title=&quot;Henri Pope pendant une de ses performances (Photo, sfd vpa)&quot; align=&quot;left&quot; /&gt;Este francés fue uno de los padres de la poesía sonora, uno de los poetas más radicales de la poesía europea del siglo XX. El poeta del sonido y del cuerpo, el poeta contra la escritura, el poeta que se adentró en el cuerpo y en la tecnología, el poeta que descubrió que había un mundo por descubrir y una nueva escritura para explicarlo. Junto con Bernard Heidsieck y François Drufêne, el poeta que introdujo el uso de la tecnología en la poesía contemporánea, el único poeta que no ha publicado nunca libros. Poeta de cuerpo y de voz, poeta del momento actual. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“La civilización del papel está a punto de morir”, se complacía en afirmar. Murió el 13 de enero a los 85 años en Dereham (Reino Unido). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Algunos enlaces: &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
http://www.ubu.com/sound/chopin.html&lt;br /&gt;
http://www.sfd.at/henrichopin&lt;br /&gt;
http://blog.wfmu.org/freeform/2006/02/henri_chopin_fi.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Jordi Pope (1953-2008)&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;“La no reflexión, la desnudez del vómito”&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/5popecyberpoem150108.jpg&quot; alt=&quot;Jordi Pope (cyberpoem)&quot; title=&quot;Jordi Pope (cyberpoem)&quot; align=&quot;left&quot; /&gt;Durante la madrugada del 10 de enero de 2008 ha muerto una figura imprescindible de la poesía en Barcelona desde los años setenta. Compañero de Joan Vinuesa, Enric Casasses, David Castillo y muchos más, fundador del grupo “o así”, poeta de la investigación, personalidad arrinconada de la contracultura, la incomodidad hecha verso, la fragilidad hecha cuerpo...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Algunos enlaces:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
http://www.xtec.es/~rsalvo/articles/pope.htm&lt;br /&gt; http://www.propost.org/escoffet/articles_pope.htm&lt;br /&gt;
http://www.cyberpoem.com/poets/pope.htm&lt;br /&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/14/En-memoria-de-3-poetes%3A-Henri-Chopin-Jordi-Pope-i-Ray-Jonson#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/14/En-memoria-de-3-poetes%3A-Henri-Chopin-Jordi-Pope-i-Ray-Jonson#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/80</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>AJO: Striptease cardiovascular a base de micro-poesía</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/11/AJO%3A-Striptease-cardiovascular-a-base-de-micro-poesia</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:c52f4e6ff9be07fcf62ca6a0f1b7c570</guid>
    <pubDate>Fri, 11 Jan 2008 10:51:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Ultimísimos</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Striptease Cardiovascular, así titula sus espectáculos una micro-poetisa española que se hace llamar &lt;a href=&quot;http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&amp;amp;friendid=131549121&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;AJO&lt;/a&gt;. Su obra se ha hecho con las noches del &lt;em&gt;underground&lt;/em&gt; selecto de Madrid y sus dardos poemáticos son una oda a la libertad creativa. Es sutil, afinada, precisa, punzante. Pura irreverencia frente a los formalismos poéticos. AJO es una extra-académica a la que los académicos empiezan a no perder de vista.&lt;/strong&gt;    &lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/jWLM6qGTF8c&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/jWLM6qGTF8c&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
“Perdona por pedirte peras, no sabía que eras un olmo” o “Te adoraré siempre y me importas un pimiento de momento no riman pero ya rimarán con el tiempo”, son algunas de sus perlas. Hasta políticos del gobierno de Rodríguez Zapatero, como la ex ministra de Cultura Carmen Calvo, se manifiestan forofos de los &lt;i&gt;hits&lt;/i&gt; micro-poéticos de la, según ella, “joven, brillante y atrabiliaria pero lúcida” AJO. Sus piezas son muy cortas, como haiki informales que recita en un ambiente como de cabaret o de velatorio según pasa de la alegría a la tristeza más circusnpecta. Un tipo de actuaciones que aún está por verse en el resto de Europa.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Esta micro-poeta también es cantante y letrista. En los noventa fundó el grupo de rock experimental &lt;a href=http://www.experimentaclub.com/data/mil_dolores/index.htm target=”_blank”&gt;Mil Dolores Pequeños&lt;/a&gt; y la discográfica independiente Por Caridad Producciones. Época en la que editó cuatro álbumes que contaron con el single &lt;i&gt;De la piel pa’dentro mando yo&lt;/i&gt;, junto al filósofo y escritor &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Antonio_Escohotado target=”_blank”&gt;Antonio Escohotado&lt;/a&gt;. Ahora, AJO es una de las organizadoras del festival de música experimental &lt;a href=http://www.experimentaclub.com/festprog07.htm target=”_blank”&gt;Experimentaclub&lt;/a&gt; de Madrid.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
A continuación, las citas de los próximos shows poético-musicales del dúo que forma AJO con uno de los más distinguidos multiinstrumentistas de la escena musical independiente española, &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Nacho_Mastretta target=”_blank&gt;Nacho Mastretta&lt;/a&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;12 de enero de 2008 / 20h. / Auditorio Corralero (Fuerteventura, Canarias)&lt;br&gt;
26 de enero de 2008 / 21h. / Teatro El Albéitar (León)&lt;br&gt;
28 de enero de 2008 / 20h. / Círculo de Bellas Artes-Sala de Columnas (Madrid)&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/9OzqjuwfFk0&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/9OzqjuwfFk0&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;

&lt;i&gt;Concha Hierro del Hoyo&lt;/i&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/11/AJO%3A-Striptease-cardiovascular-a-base-de-micro-poesia#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/11/AJO%3A-Striptease-cardiovascular-a-base-de-micro-poesia#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/75</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Ponte al día con el Slam en Trieste</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/06/Terzo-Trieste-Poetry-Slam</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:631dbaff0b1f9e1ab749f3fe72d82adb</guid>
    <pubDate>Wed, 09 Jan 2008 18:44:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Agenda</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;&quot;&gt;Ciudad de la mitteleuropa, escenario de inspiración poética para ilustres del pasado, Trieste vive un periodo de gran dinamismo literario, y sobre todo poético. Ahora alberga el tercer Trieste Poetry Slam.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/strong&gt;    &lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;&quot;&gt;Los días 11 y 12 de enero, en el
&lt;a hreflang=&quot;it&quot; href=&quot;http://www.myspace.com/gruppotetris&quot;&gt;Club Tetris&lt;/a&gt; (vía della Rotonda), la asociación cultural &lt;a hreflang=&quot;it&quot; href=&quot;http://www.ammutinati.com&quot;&gt;Ammutinati (Amotinados)&lt;/a&gt; organiza el tercer Trieste Poetry Slam, una competición a golpe de versos en la que participan poetas italianos y de otros países. Naturalmente, estarán presentes, dada la vecindad geográfica, un representante de Eslovenia y otro de Croacia. Asimismo, otro de Francia. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/slam090108.jpg&quot; alt=&quot;(Foto, Word Freak/Flickr)&quot; title=&quot;(Foto, Word Freak/Flickr)&quot; align=&quot;center&quot;&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;&quot;&gt;Nacido en los Estados Unidos, el estilo Slam consiste en la lectura de una o más poesías en un máximo de tres minutos, con posibilidad de fondo musical. Quien se pase del tiempo establecido se verá penalizado en el voto final. El jurado, está formado por cinco personas extraídas del público y asesorado por un &lt;i&gt;EmCee&lt;/i&gt; (Maestro de Ceremonia), término &lt;span style=&quot;&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;éste último heredado del &lt;i&gt;slang&lt;/i&gt;
del &lt;i&gt;hip hop&lt;/i&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;&quot;&gt;Una nueva manera, en suma, de trasladar la poesía oral al público no iniciado, usando los instrumentos de la &lt;i&gt;performance&lt;/i&gt; poética. Al escoger entre el público a los miembros del jurado, se da la posibilidad a mismo público de juzgar e inmiscuirse en la creación ajena, ya sea la performance o la pieza poética. &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p class=&quot;MsoNormal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;&quot;&gt;El Globo de Poesía estará presente en la competición y os tendrá al tanto de los resultados ganadores... Pincha &lt;a hreflang=&quot;it&quot; href=&quot;http://lellovoce.altervista.org/spip.php?article1165&quot;&gt;aquí&lt;/a&gt; para más detalles sobre el programa de actuaciones.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;

&lt;b&gt;El Hombre viento, un rapsoda del slam en castellano&lt;/b&gt;

&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/FsENSQwuDok&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/FsENSQwuDok&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;



&lt;b&gt;Una muestra de lo que puede dar el slam a dos voces&lt;/b&gt;

&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/GMAJ2ekvptw&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/GMAJ2ekvptw&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;

&lt;i&gt;(Foto, Word Freak/Flickr)&lt;/i&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/06/Terzo-Trieste-Poetry-Slam#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/06/Terzo-Trieste-Poetry-Slam#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/72</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Tarek Eltayeb: “Nagib Mahfuz me pedía que leyera mis poemas”</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/02/Tarek-Eltayeb%3A-Quando-Nagib-Mahfuz-mi-chiedeva-di-leggere-le-mie-poesie</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:d57bb7d27393cd21786c85a4555a17a3</guid>
    <pubDate>Sat, 05 Jan 2008 18:04:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Perfiles</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Centelleante diciembre en Viena. Café Ritter, uno de los históricos de la ciudad. Entre un mercadillo de navidad y una escapadita al &lt;a href=&quot;http://www.masdearte.com/guia_ver_ficha.cfm?id=2450&quot; target='”_blank&quot;'&gt;Museo Leopold&lt;/a&gt;, en donde se respira la &lt;em&gt;nouvelle vague&lt;/em&gt; artística de inicios del siglo XX con firmas como &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Egon_Schiele&quot; target=&quot;”_blank&quot; ”&gt;Shiele&lt;/a&gt; y &lt;a href=&quot;http://www.artehistoria.jcyl.es/genios/pintores/2390.htm&quot; target=&quot;”_blank&quot; ”&gt;Klimt&lt;/a&gt;, hallamos el modo de enontrarnos con Tarek Eltayeb, uno de los más renombrados poetas y novelistas egipcios contemporáneos. &lt;/strong&gt;    &lt;img src=&quot;http://poetry.cafebabel.com/public/poetry/blog_img/infanzia.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo hemos contactado en Trieste, en octubre, durante el festival internacional &lt;a href=&quot;http://www.sidaja.eu/&quot; target=&quot;”_blank&quot;”&gt;Sidaja&lt;/a&gt;, organizado por la Casa della Poesia local y que cada año acoge a los poetas más relevantes de la escena europea y mundial (colándose en el programa de este año figuras de la talla de la italiana Rosaria Lo Russo, la angloamericana Judi Benson, el portugués Casimiro De Brito, el islandés Sigurbiörg Thrastardóttir y el croata Branko Čegec).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonriente, Eltayeb parece disponible para una charla tranquila. Nos habla largo y tendido sobre su infancia y su vida adulta, sin reticencias.&lt;br /&gt;Es en esta capital austriaca donde confiesa haber escrito una de sus piezas poéticas más queridas, &lt;em&gt;Agua y café&lt;/em&gt; que traducimos a continuación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;Agua y café&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cien veces al día repite: &lt;br /&gt;“Debo regresar, aquí reina la inclemencia.&lt;br /&gt;Allá el bien y el calor y...”&lt;br /&gt;Luego&lt;br /&gt;Pregunto: “¿&lt;em&gt;Allá&lt;/em&gt; dónde?”&lt;br /&gt;Y me indica la dirección con la mano&lt;br /&gt;Y su regreso pierde el trazo&lt;br /&gt;Y luego&lt;br /&gt;Le tomo por la mano hacia un rincón tranquilo de la taberna&lt;br /&gt;Nos sentamos a una mesa&lt;br /&gt;Pido un café para él, agua para mí&lt;br /&gt;Le hablo en árabe y le echo agua a su café &lt;br /&gt;Se irrita: “¿Estás loco?”&lt;br /&gt;Trata de quitarle el agua al café&lt;br /&gt;Trata de&lt;br /&gt;intenta restituir el agua al agua.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Una infancia entre Steinbeck, Hemingway e historias de mujeres&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tarek recuerda que su padre poseía una biblioteca más bien completa, con títulos tanto clásicos árabes como modernos y occidentales. “Era un gran apasionado de la literatura. Cuando leía echado en la cama hojeaba los libros y los periódicos con él, aunque no supiera aún leer, sólo por imitarlo”, cuenta. “Me convencí no sólo de leerlos, sino de que fueran escritos por él, pues -meticuloso como era- marcaba su nombre en todos los volúmenes. Yo leía autores clásicos árabes, pero también occidentales contemporáneos como Steinbeck y Hemingway, o al egipcio Nagib Mahfuz. Cuando empecé la escuela ya sabía leer y escribir, y la maestra, que se daba cuenta de que iba más adelantado que los demás, me confiaba a su hijo, un chiquillo intratable que sólo se calmaba cuando le contaba historias. Si la historia que le había contado el lunes tenía a una mona como protagonista y la del martes hablaba de una jirafa, se encolerizaba y me instaba a retomar la historia del primer día. Así nació en mí la necesidad de escribir mis historias”. Unas circunstancias, en suma, que le han conducido hacia el oficio de escritor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las mujeres de su familia también le marcaron: “Mi madre, mi abuela y mi tía se reunían cada tarde con las vecinas para cocinar. Estas reuniones de mujeres eran para mí la ocasión de escuchar historias y comentarios muy picantes. Cuando mi padre insistía en que andara entre hombres, a escuchar sus discursos sobre economía y política, me moría de aburrimiento: ¡es mucho más divertido escuchar a las mujeres!”. Además, los niños, jugaban un papel importante en la familia: “Si salía la abuela a por un recado, para no perderse una sola puntada de lo que se decía en la radio, nos encomendaba a los nietos tomar nota para contárselo más tarde. Éramos muy pequeños, la verdad, y al final cada uno de nosotros contaba una versión distinta de lo escuchado: cada cual creaba su relato, ponía su salsa preferida, lo que también me valió para mi actual profesión de escritor”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://poetry.cafebabel.com/public/poetry/blog_img/orange.jpg&quot; /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;De estudiante en Egipto a Viena, pasando por Irak&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tarek, de origen sudanés, nació en 1959 en El Cairo, en donde vivió durante 25 años: conoce bien la realidad su país natal, adonde regresa de tanto en tanto. ¿Cómo es que vive en Austria? “Llegué aquí a los 23 años sin conocer la lengua y sin dinero. No me considero un poeta exiliado, porque me vine por mi propia voluntad: no había oportunidades profesionales e intelectuales en mi país. Además, a principios de os ochenta, había problemas políticas entre Egipto y Sudán: para el Gobierno yo era un sudanés, y la presión fiscal sobre los estudiantes sudaneses se hizo pesada. Así, tras mi carrera de economía empecé a trabajar para una empresa de auditorías, pero con funciones de secretario y sueldo raquítico”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es 1981. Antes de irse a Viena a especializarse, el joven Tarek decide viajar a otro país islámico. Cosa harto difícil, en realidad: lo de que son “países hermanos” está por ver. Como hoy en Irak. Un conocido sudanés le empleó en un restaurante allí, entonces un país pequeño y aislado. “Nos dejaban fuera de toda oportunidad, y el restaurante, a pesar de lo grande que era, facturaba poquísimo. Estaba situado frente a una comisaría de policía que cerraba sus puertas a las seis de la tarde. Desde esa hora hasta la mañana siguiente, las facciones kurdas y árabes combatían unas contra otras a disparo limpio, y nosotros ahí en medio.” Una situación durísima. La guerra entre Iran e Irak ya había empezado y era difícil abandonar el país. “Menos mal que los sudaneses no éramos sospechosos de estar involucrados en la guerra. Cuando mi amigo supo que podía ser de los pocos en viajar libremente, se puso a comerciar con especias y telas, que sólo encontraba en el extranjero. Hasta que un día desapareció con el dinero de unos clientes y no se le vio más: obviamente la tomaron conmigo, y me tuve que volver a El Cairo.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es la primera vez que Eltayeb habla de estas desventuras en tierras iraquíes y de su antiguo amigo. ¿Alguna influencia en su literatura de todos estos episodios? “No quisiera que sus hijos paguen la factura del padre. Por eso nunca he hablado de ello hasta ahora, aunque no creo que me lean. Quizás, si se rodara una película sobre ello, la verían y se reconocerían. Pero no son estos mis planes de momento.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A Viena por amor a Europa. Y después por amor de verdad&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De vuelta en El Cairo decide irse a Europa. ¿Pero Viena? “No quería hacer como casi todos los sudaneses, que se marchan en tromba a los países anglófonos o francófonos. Lo que deseaba era empezar desde cero. En un principio pensé en irme a Alemania, pero descubrí a tiempo que en Austria los estudiantes provenientes del Tercer Mundo estaban exentos de pagar tasas universitarias.” Fue práctico. Europa le había atraído desde siempre por su diversidad cultural y su sociedad mucho más que los Edtados Unidos, en donde tiene la impresión que como extanjero “es más difícil vivir, y aunque me ofrecieran allá un empleo mejor pagado, hoy no me movería de aquí. Su estilo de vida no me atrae, no respnde a mis exigencias de vida”. Luego llegó Ursula, su actual mujer. “Cuando le dije a mi padre que me casaría aquí en el norte, no se lo tomó nada mal. Él, de hecho, único hijo varón de un padre rodeado de trece mujeres, cuando se fue a El Cairo para casarse con mi madre fue desheredado por mi abuelo. Así que entendió que no era bueno hacerme pasar por la misma pesadilla.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todas estas influencias culturales han marcado su sello en su lenguaje: “Mi lengua literaria, aun siendo el árabe clásico, incluye matices del dialecto sudanés de mi padre, del árabe de El Cairo y, naturalmente, del alemán, visto quee vivo aquí desde hace 20 años”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A El Cairo con Nagib Mahfuz&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Un día hace diez años”, recuerda, “un amigo me propuso ir a un café de El Cairo cerca de mi casa, y donde &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Naguib_Mahfuz&quot; target=&quot;”_blank&quot;”&gt;Nagib Mahfuz&lt;/a&gt; mantenía encuentros literarios. Me pidió que le leyese mis historias. Cuando este Premio Nobel supo de mi presencia me llamó a su lado y yo me sentí como un párvulo, emocionado. Me preguntaba sobre la vida en Austria, sobre las diferencias con la sociedad egipcia; se mostraba muy interesado en conocer mis proyectos literarios. No sólo había leído mis historias, sino que se las conocía a la perfección. Luego nos vimos de nuevo en El Cairo”. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;El amor en tiempos de la censura&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El mismo Mahfuz, en 1994, padeció un atentado terrorista. Había osado personificar a los profetas del islam –Caín, Abel, Jesús y Mahoma– en una novela jamás publicada en Egipto. “El hombre que atentó contra su vida”, dice Tarek “ni siquiera había leído el libro. Había ‘escuchado decir’ a alguien que el libro era peligroso para la religión. Luego, propuesieron a Mahfuz publicar el libro en Egipto (&lt;em&gt;Hijos de la Medina&lt;/em&gt;), pero él mismo se negó, argumentando que la gente no lo comprendería”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Sigue habiendo censura en Egipto? “hay una situación matizada. El Gobierno es conservador, y aunque la censura no es evidente, llega desde muchas direcciones. Todo lo que tiene que ver con cultura, ballet o canto está prohibido por que va contra la fe oficial, en incluso la literatura es considerada un enemigo del que desconfiar. Uno de mis relatos ha sido censurado, por ejemplo. En particular, por una escena en la que uno de los protagonistas, el ciudadano extranjero Jospeh, expresa su envidia a su interlocutor, un masajista austriaco ciego, por tener la suerte de tocar cuerpos y tener las manos en contacto con la piel de los demás. Un pasaje considerado demasiado sexual”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La censura no se reduce a los autores de hoy: “hay personas que se dedican a investigar sistemáticamente expresiones como “la besó”, “la acarició”, “la llevó a la cama”, y que se convierten en “la miró a los ojos”, “se la llevó al jardín”. Hace catorce años, estando en El Cairo, decidí comprar los cuatro volúmenes de las &lt;em&gt;Mil y una noches&lt;/em&gt;. Me dieron cuatro miserables librillos. Le pedí explicaciones al librero, el cual me aclaró que se trataba de “la versión mejorada y depurada de toda la inmoralidad y las blasfemias del original”. Una stuación que se repite aún hoy; los escritores contemporáneos se ven, además, reducidos al gueto, aislados de los poderes en juego en el país. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Con la colaboración de Michela Zanotti para la traducción simultánea del alemán&lt;/em&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/02/Tarek-Eltayeb%3A-Quando-Nagib-Mahfuz-mi-chiedeva-di-leggere-le-mie-poesie#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2008/01/02/Tarek-Eltayeb%3A-Quando-Nagib-Mahfuz-mi-chiedeva-di-leggere-le-mie-poesie#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/67</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Alegre fin de 2007</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/12/18/Alegre-fin-de-2007</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:a3fd119f2cb70049cb96461971c51bde</guid>
    <pubDate>Tue, 18 Dec 2007 12:56:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Piezas sueltas</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Entre esta orilla de 2007 y la que está por llegar de 2008, os deseamos mucha poesía y mucha compañía. Para el tránsito: dos poemas del portugués Manuel Alegre.&lt;/strong&gt;    Despedimos el año 2007 con la propuesta de 2 piezas del poeta portugués contemporáneo Manuel Alegre. Figura mayor de las letras lusas, Alegre ha sido protagonista en los últimos años también por su candidatura independiente a la presidencia de la República de Portugal.&lt;br /&gt;&lt;img title=&quot;El poeta portugués Manuel Alegre (Foto, bmoeiraas/Flickr)&quot; alt=&quot;El poeta portugués Manuel Alegre (Foto, bmoeiraas/Flickr)&quot; src=&quot;http://poetry.cafebabel.com/public/poetry/alegre181207.jpg&quot; align=&quot;middle&quot; /&gt;&lt;br /&gt;Tratándose de este Globo de poesía en cafebabel.com, no nos hemos resistido a invitarles a degustar dos poemas de su poemario &lt;em&gt;Babilonia&lt;/em&gt;, publicado en 1983.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style=&quot;BORDER-RIGHT: 5px solid; PADDING-RIGHT: 15px; BORDER-TOP: 5px solid; PADDING-LEFT: 15px; PADDING-BOTTOM: 15px; BORDER-LEFT: 5px solid; PADDING-TOP: 15px; BORDER-BOTTOM: 5px solid&quot; align=&quot;justify&quot; ;=&quot;&quot;&gt;1. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yo quiero oír ahora el gran canto subterráneo&lt;br /&gt;De los trenes eléctricos por dentro de las palabras&lt;br /&gt;La multitud descendiendo deprisa los corredores del alma&lt;br /&gt;el saxofón lacerante en la estación del Metro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Caminamos tanto para llegar a este&lt;br /&gt;desolado paisaje interior&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cartas de fusilados: cantaban la Marsellesa&lt;br /&gt;Mi generación nació de la guerra&lt;br /&gt;y vio crecer el champiñón en Hiroshima&lt;br /&gt;Vibramos tanto con Bogart en Casablanca&lt;br /&gt;después aprendimos a cantar Kalinka&lt;br /&gt;Era el tiempo de las certezas redondas como calabazas&lt;br /&gt;cada año más felices en el Koljós&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Incluso entramos a caballo&lt;br /&gt;con el Che&lt;br /&gt;en La Habana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Era el tiempo de la fiesta y de la guerrilla&lt;br /&gt;la revolución iba a ser una aventura&lt;br /&gt;creíamos hasta en la abolición de la muerte&lt;br /&gt;Era el tiempo en que la Historia parecía un tren&lt;br /&gt;rodando inevitablemente hacia la Tierra Prometida&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y hete que vas solo en el carruaje de los rostros sin mirada&lt;br /&gt;despojados perdidos en el Reino de Múltiplo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nunca más entraremos&lt;br /&gt;con el Che&lt;br /&gt;en La Habana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El dios que está en Delfos continua sin oráculo&lt;br /&gt;En Europa anochece y sólo quien espera&lt;br /&gt;verá lo inesperado Así habló&lt;br /&gt;Heráclito&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;div style=&quot;BORDER-RIGHT: 5px solid; PADDING-RIGHT: 15px; BORDER-TOP: 5px solid; PADDING-LEFT: 15px; PADDING-BOTTOM: 15px; BORDER-LEFT: 5px solid; PADDING-TOP: 15px; BORDER-BOTTOM: 5px solid&quot; align=&quot;justify&quot; ;=&quot;&quot;&gt;3. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Puedes decir (y es verdad) que vienes de lejos&lt;br /&gt;atravesaste los mares y las montañas&lt;br /&gt;sentiste el olor de la pólvora y el silbido de la bala&lt;br /&gt;vestido con tus armas errante por el desierto&lt;br /&gt;y a veces perdido&lt;br /&gt;en las calles&lt;br /&gt;de Babilonia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando llegaste en la gran orilla no había barquero&lt;br /&gt;ni viste las sombras parlantes paseando por el hades&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tinieblas por delante&lt;br /&gt;tinieblas por detrás&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Puedes decir (y es verdad) que vienes de lejos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como el primer hombre preguntas y no sabes&lt;br /&gt;lo que duerme parece que está muerto&lt;br /&gt;lo que está muerto parece dormido&lt;br /&gt;no hay barquero entre esta orilla y la otra orilla&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aunque no haya respuesta&lt;br /&gt;tienes que mantener la pregunta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquel que sabe los secretos&lt;br /&gt;no desveló lo que estaba escondido&lt;br /&gt;El destino del hombre no fue revelado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He ahí lo que es preciso gravar en roca&lt;br /&gt;En Uruk de los muros color de rosa&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El equipo de Globo de poesía os desea una intensa y feliz entrada en 2008, con la ilusión de volverles a encontrar al otro lado del teclado tableteando al ritmo de la poesía europea contemporánea. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Traducción de los poemas desde el portugués: Fernando Navarro&lt;/em&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/12/18/Alegre-fin-de-2007#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/12/18/Alegre-fin-de-2007#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/59</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>El amor en las calles de Lisboa</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/12/17/El-amor-en-las-calles-de-Lisboa</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:4d3d73d84f87abb7b3e04415390daa9f</guid>
    <pubDate>Mon, 17 Dec 2007 13:34:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Paredes de Europa</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;¡Así que ya sabemos lo que el poeta quiere es “desflorar” a su amada, llevarse su flor, su virginidad. ¿Se imaginan la cara de la madre de la chica al frente de cuya casa su enamorado ha escrito estos versos en Lisboa?&lt;/strong&gt;    La Alfama lisboeta es, de seguro, uno de los barrios más humildes de las grandes capitales de Europa. Ello no impide que sus paredes rezumen cultura y sensibilidad poéticas. En esta imagen captamos la pintada del extracto de un poema del chileno &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Pablo_Neruda target=”_blank”&gt;Pablo Neruda&lt;/a&gt;, un poeta que también fue embajador de Chile en España y Francia.&lt;br&gt; 
&lt;br&gt; 
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/nerudaenalfama171207.jpg&quot; alt=&quot;Versos de Neruda en la Alfama&quot; title=&quot;Versos de Neruda en la Alfama&quot; align=”center”&gt;&lt;br&gt; 
&lt;br&gt; 
&lt;br&gt;
Se trata del poema 14 de su archiconocido poemario&lt;i&gt; Veinte poemas de amor y una canción desesperada&lt;/i&gt;. El extracto reza así: &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Quiero hacer contigo&lt;br&gt;
lo que la primavera hace con los cerezos.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
¿Qué es lo que el autor quiere hacer con su amada? Por el tono del poema, el lector se lo puede figurar con facilidad, pero ¿qué significan estos versos de forma concreta? Para saberlo es menester tener básicos conocimientos de botánica. El árbol de las cerezas es, junto al almendro, uno de los primeros árboles en sacar flor. Lo hace hacia el final del invierno –una flor pequeña y blanca con antojo de rosa si se mira de lejos-. De modo que también es uno de los primeros en perderla: su desfloración acontece con la llegada de la primavera. ¡Así que ya sabemos lo que el poeta quiere es “desflorar” a su amada, llevarse su flor, su virginidad. ¿Se imaginan la cara de la madre de la chica al frente de cuya casa su enamorado ha escrito estos versos en Lisboa?</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/12/17/El-amor-en-las-calles-de-Lisboa#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/12/17/El-amor-en-las-calles-de-Lisboa#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/56</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Rafael Alberti cumple 105 años en el anonimato europeo</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/12/11/Rafael-Alberti-cumple-105-anos-en-el-anonimato-europeo</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b719f770075730f6f611dfe6769004f5</guid>
    <pubDate>Tue, 11 Dec 2007 12:30:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Perfiles</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;No deja de sorprender que siendo Alberti el más longevo de su generación artística, el que más viajó y el que más amistades cultivara más allá de las fronteras españolas, no suene al lado de nombres como García Lorca, Buñuel, o Dalí.&lt;/strong&gt;    &lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/alberti141207.jpg&quot; alt=&quot;Rafael Alberti (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; title=&quot;Rafael Alberti (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;El 16 de diciembre de 2007, el poeta español &lt;a href=http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/11/14/La-poesia-bilingue-de-Rafael-Alberti target=”_blank”&gt;Rafael Alberti&lt;/a&gt; cumplirá 105 años. La &lt;a href= target=”_blank”&gt;Fundación&lt;/a&gt; que lleva su nombre en su ciudad natal -El Puerto de Santa María, Cádiz- prepara numerosas actividades para conmemorar el nacimiento de este mito de la literatura y la Historia europeas del siglo XX, fallecido en 1999.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
La celebración, que dura varias semanas, contará con una invitada de excepción, la cantante &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Mar%C3%ADa_Dolores_Pradera target=”_blank”&gt;Mª Dolores Pradera&lt;/a&gt;, el mismo día 16. Pero sobre todo contará con una coincidencia de excepción: el 80º aniversario del homenaje al poeta barroco &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Luis_de_G%C3%B3ngora_y_Argote target=”_blank”&gt;Góngora&lt;/a&gt; que reunió en 1927 en Sevilla al núcleo de la &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Generaci%C3%B3n_del_27 target=”_blank”&gt;Generación del 27&lt;/a&gt; de la que Alberti fue abanderado fundamental. Lecturas poéticas, recitales, presentaciones de libros y encuentros de representantes de fundaciones de autores del 27 jalonarán la agenda de este particular aniversario en esta cálida frontera del sur europeo. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Un autor internacional desconocido en Europa&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/masuncion141207.jpg&quot; alt=&quot;María Asunción Mateo (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; title=&quot;María Asunción Mateo (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
“Nuestra labor en la Fundación es velar por el patrimonio depositado en ella por Rafael y colaborar en el estudio de su obra y generación literarias”, precisa Mª Asunción Mateo, segunda mujer del poeta y Directora de la Fundación. La presencia de la Fundación es muy activa en latinoamérica, en especial en Chile, Méjico, Cuba o Uruguay, pero los es mucho menos en Europa, en donde Alberti, no obstante, viajó y trabajó durante muchos años. En Roma, donde vivió 14 años y a la que dedicó uno de sus libros más recitados (&lt;i&gt;Roma, peligro para caminantes&lt;/i&gt;), no existe ni tan siquiera una calle con su nombre. En París, primera parada de su exilio tras la guerra civil española en la que participó del lado de los republicanos dada su afiliación al Partido Comunista, difícil es enocntrar a ciudadanos que hayan oído su nombre. “Bastante tuvo con no acabar en un campo de concentración y escapar de los alemanes cuando estos entraron en París en 1940”, puntualiza, su viuda recordando que “los nueve meses que Alberti residió en París junto a su primera mujer, &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Mar%C3%ADa_Teresa_Le%C3%B3n target=”_blank”&gt;Mª Teresa León&lt;/a&gt;, trabajando en la emisora de radio &lt;i&gt;Paris Mondiale&lt;/i&gt;, los pasaron como refugiados políticos, por lo que su actividad poética no pudo hacerse pública”.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Un márketing difuso&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Aun así, no deja de sorprender que siendo Alberti el más longevo de su generación artística, el que más viajó y el que más amistades cultivara más allá de las fronteras españolas, no suene al lado de nombres como García Lorca, Buñuel, o Dalí. “Tampoco se ha reconocido la obra de todo un premio Nobel como el poeta Juan Ramón Jiménez o Antonio Machado”, ataja Mª Asunción Mateo, para quien la resonancia mundial de “ilustres como Buñuel o Dalí se debe, de cara al primero, a que su obra se difunde a través de un medio universal como el cine y, de cara al segundo, a que supo promocionar su genialidad pictórica a nivel de márketing como pocos”. “En cuanto a Lorca, su trágica muerte ha alimentado siempre el morbo de los estudiosos e historiadores en todo el mundo”, explica Juan Gómez, quien fuera responsable de Cultura del ayuntamiento de El Puerto de Santa María cuando se creó la Fundación en 1991, y en cuya casa Alberti pasaba más de una tarde recitando y cantando sus adoradas “canciones picantes” entre amigos (“Una monjita con afán prolijo / con ardor la chupaba a un crucifijo”, recordará el poeta Luís Muñoz). A decir verdad, Aberti, con su carga de simbolismo político y artístico (recordemos que también fue un original pintor) no se ha convertido en “una marca” contra lo que han llegado a temer consagrados poetas amigos como &lt;a href=http://es.wikipedia.org/wiki/Luis_Garc%C3%ADa_Montero target=”_blank”&gt;Luís García Montero&lt;/a&gt;, sobre todo si lo comparamos con compañeros de generación como Picasso, Neruda o el citado Dalí.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Medios mejorables&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
¿Será un problema de presupuesto? La Fundación recibe financiación de muchos organismos públicos, “y siempre ha recibido el apoyo tanto de gobiernos de izquierda como de derechas”, insite Juan Gómez.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/fotovela141207.jpg&quot; alt=&quot;Vela de Alberti en la Fundación Rafael Alberti (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; title=&quot;Vela de Alberti en la Fundación Rafael Alberti (Foto, Fundación Rafael Alberti&lt;/i&gt;)&quot; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
“Es fácil imaginar que no tenemos medios económicos para ir difundiendo su obra por el mundo entero”, recalca Mateo, quien en todo caso recuerda haber acudido a homenajes a Alberti hasta en El Cairo. “¿Cree que hay alguna institución cultural en España que pueda contestarle afirmativamente? Muy pocas, poquísimas. Por descontado que echo en falta más medios, pero no voy a descubrir ahora el lugar que ocupan los presupuestos para actividades culturales en este país”, se enerva. “Es evidente que nuestra labor podría proyectarse con más contenidos con unas ayudas más acordes con nuestros proyectos”, remata.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;“Un carné de partido no es un carné de conducta”&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Rafael Alberti tuvo una vida larga e intensa; en su casa de Roma, solía contar, había siempre tantas visitas de intelectuales europeos y políticos españoles de la clandestinidad, que muchos la consideraban la verdadera embajada española en Italia, frente a la oficial franquista y la nunciatura.  Su obra, siempre abierta a los nuevos lenguajes y despierta ante las nuevas formas de comunicarse entre la gente corriente, introducía toda clase de modismos del lenguaje hablado, conectando así en especial con los jóvenes. Sin embargo, hoy el comunismo no está tan de moda y los jóvenes se fijan en otras cosas. “Fascina y fascinará su personalidad, su legendaria vida, su consecuencia ideológica, la variedad de registros de su obra literaria y su singular pintura, que lo convierten en un hombre del Renacimiento”, repite siempre Mª Asunción Mateo. “Rafael siempre imantó a la juventud, y seguirá haciéndolo, porque su obra está siempre a la vanguardia, aunque la haya escrito hace setenta años. La genialidad no encuentra barreras temporales.”&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ante la ola de anticomunismo que se respira en los países del antiguo Bloque del Este, por los que Alberti tanto viajó, ¿qué le diríamos hoy a unos gemelos Kaczyński sobre la vida de quien siempre se consideró “comunista de corazón”? Ante esta cuestión, Mateo, que dirije una fundación en cuyo comité de honor hay premios Nobel comunistas como el portugués José Saramago, lo ve claro: “Yo podría estar hablándoles a los 'anticomunistas acérrimos', como usted dice, de Rafael y de su obra hasta que se cansaran de escucharme. Esto podría acrecentar su amor por la literatura o por la pintura, pero no creo que mi discurso variase su pensamiento político.”&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
“Hay una frase suya”, concluye, “que merecería estar esculpida: 'Un carné de partido no es un carné de conducta'. No creo que cuando se esté contemplando hoy una escultura de Fidias o la Victoria de Samotracia, nadie se esté preguntando la ideología política de los escultores.”&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:5px; border-style:solid; padding:10px&quot;; align=&quot;justify&quot;&gt;
Rafael Alberti nació y murió en otoño, estación del año a la que le dedicó un libro de poemas sencillos y breves: &lt;i&gt;Abierto a todas horas&lt;/i&gt;. A continuación reproducimos su poema 18.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Alguien o muchos pensarán: -¡Qué inútil&lt;br&gt;
que ese poeta hable del otoño!&lt;br&gt;
-¿Cómo no hablar, y mucho y con nostalgia,&lt;br&gt;
si ya pronto va a entrar en el invierno?&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:5px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;center&quot;&gt;&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Paco Ibáñez canta A Galopar en el Olympia de París&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
Uno de los poemas más recitados y cantados de Rafael Alberti, le debe en parte su fama a un cantautor español -Paco Ibáñez- que se encariñó de él cantándolo en todos sus conciertos. La grabación más famosa: la de sus conciertos en el mítico Théatre Olympia de París que reproducimos a continuación.&lt;br&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/Y13itznYoIw&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/Y13itznYoIw&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br&gt;
&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Fotos: retrato de Rafael Alberti; María Asunción Mateo, directora de la Fundación Rafael Alberti; Vela de Alberti en su fundación de El Puerto de Santa María: © Fundación Rafael Alberti
&lt;br&gt;
Derechos de reproducción de la obra literaria de Rafael Alberti: © Carmen Balcells&lt;/i&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/12/11/Rafael-Alberti-cumple-105-anos-en-el-anonimato-europeo#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/12/11/Rafael-Alberti-cumple-105-anos-en-el-anonimato-europeo#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/48</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Berlín-Barcelona: una transferencia poética</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/11/21/Berlin-Barcelona%3A-una-transferencia-poetica</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:e48dfc51fd284023eb772ea0abc874f7</guid>
    <pubDate>Thu, 22 Nov 2007 19:29:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Agenda</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Bajo este título, Barcelona acogerá representantes más destacados de la escena poética experimental de Berlín del 12 al 15 de diciembre. Cuatro días de recitales, de intercambio, de colaboraciones especiales entre poetas y artistas, de proyecciones y de complicidades literarias entre las dos ciudades. La poesía de Berlín sube a diferentes escenarios de Barcelona mezclada con música, performance, vídeo, electrónica y cine. &lt;/strong&gt;    Durante cuatro días, del 12 al 15 de diciembre, Barcelona acogerá los representantes más destacados de la escena poética experimental de Berlín. Cuatro días de recitales, de intercambio, de colaboraciones especiales entre poetas y artistas, de proyecciones y de complicidades literarias entre las dos ciudades. La poesía de Berlín sube a diferentes escenarios de Barcelona mezclada con música, performance, vídeo, electrónica y cine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/berlinbarcelona211107.jpg&quot; alt=&quot;Imagen corporativa del evento (Foto: propost)&quot; title=&quot;Imagen corporativa del evento (Foto: propost)&quot; /&gt;Actuaciones de los poetas de Berlín Monika Rinck, Ricardo Domeneck, Nora Gomringer y Ann Cotten, con la colaboración especial de los poetas y artistas locales &lt;a href=&quot;http://usuarios.lycos.es/accidents/&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;Accidents Polipoètics&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.bferrando.net/&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;Bartomeu Ferrando&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.portalmix.com/operaciontriunfo2/masterclass/021207.shtml&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;Christian Atanasiu&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://www.esferallibres.com/es/autores/autordetalle.html?autorID=24&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;Josep Pedrals&lt;/a&gt;, Sebastià Jovani, Dionís Escorsa, Ester Xargay, Bradien y Woh.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Un globo de poesía&lt;/em&gt; de Barcelona asistirá al acto y en breve os dará más detalles de esta transferencia poética.&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Espacios&lt;/strong&gt;: Goethe Institut-Barcelona, Horiginal, Sala [2] del Apolo y Auditori MACBA&lt;br /&gt;
Una iniciativa de: projectes poètics sense títol - propost.org,  Goethe Institut-Barcelona i Berlin Literaturwerkstatt &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con el soporte de: Consulado General de Alemania en Barcelona y la Institució de les Lletres Catalanes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y la colaboración de: Butxaca, Horiginal (cafè+poesia), Sala [2] del Apolo, MACBA (Museu d’Art Contemporani de Barcelona), DIBINA (Digital Büro of International Art), la correccional (servicios textuales), Twin Cam Audio, Carmelitas (restaurante y galería)</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/11/21/Berlin-Barcelona%3A-una-transferencia-poetica#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/11/21/Berlin-Barcelona%3A-una-transferencia-poetica#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/43</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>La poesía bilingüe de Rafael Alberti</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/11/14/La-poesia-bilingue-de-Rafael-Alberti</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:ab050e956c110e147ec9ee512e4b2293</guid>
    <pubDate>Wed, 14 Nov 2007 16:44:00 +01:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Perfiles</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Fue un viajero empedernido y, muy a su pesar, un exiliado todavía más empedernido, de bido a su pertenencia al Partido Comunista de España y su participación activa en la guerra civil española (1936-1939) en favor de la II República.&lt;/strong&gt;    &lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/alberti141107.jpg&quot; alt=&quot;Rafael Alberti a su llegada del exilio (Foto, Agencia EFE)&quot; title=&quot;Rafael Alberti a su llegada del exilio (Foto, Agencia EFE)&quot; align=&quot;left&quot;&gt;Rafael Alberti (1902-1999) es el poeta español que mejor representa las tribulaciones y aventuras literarias, sociales y políticas del siglo XX español. Jugó, junto a Federico García Lorca, un papel dinamizador central en la llamada “Generación artística del 27”, en la que se inscribieron nombres  como Luís Buñuel, Salvador Dalí o García Lorca. A nivel internacional actuó de nexo de unión de los grandes intelectuales europeos, como amigo íntimo de Pablo Neruda, Vinicius de Moraes, Louis Aragon, Elsa Triolet, Picasso, Ilia Ehremburg y otros. Nunca llegó a terminar sus estudios de bachillerato, pero además de poeta, fue pintor, dramaturgo, guionista y, durante la guerra civil, el responsable de salvar los cuadros del Museo del Prado de los bombardeos de la aviación franquista.&lt;br&gt; 

Fue un viajero empedernido y, muy a su pesar, un exiliado todavía más empedernido, de bido a su pertenencia al Partido Comunista de España y su participación activa en la guerra civil española (1936-1939) en favor de la II República. Vivió exiliado 38 años, de los que pasó casi uno en París y 14 en Roma. Ello le condujo, en coherencia con su carácter explorador y ecléctico, a escribir  poemarios mezclando idiomas o directamente con doble versión original. Por un lado, Vida Bilingüe de un refugiado español en Francia, y más tarde Roma, peligro para caminates, de los que publicamos un par de extractos a continuación.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;(Es la Francia de Daladier,&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;de Leon Blum y de Bonnet,&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;la que aplaude a Franco en el cine,&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;la Francia des Actualités.)&lt;br&gt;
¡Qué terror, qué terror, allá lejos!&lt;br&gt;
La sangre quita el sueño,&lt;br&gt;
hasta a la mar la sangre quita el sueño.&lt;br&gt;
Nada puede dormir.&lt;br&gt;
Nadie puede dormir.&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;…Y el miércoles del Havre sale un barco,&lt;br&gt;
y este triste &lt;i&gt;allá lejos&lt;/i&gt; se quedará más lejos.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
–Yo a Chile,&lt;br&gt;
yo a la URSS,&lt;br&gt;
yo a Colombia,&lt;br&gt;
yo a México.&lt;br&gt;
Yo a México con J. Bergamín.&lt;br&gt;
¿Es que llegamos al final del fin&lt;br&gt;
o que algo nuevo comienza?&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;–Un café crème, garçon.&lt;br&gt;
		&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;Avez-vous «Ce Soir»?&lt;br&gt;
			&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;Es la vida de la emigración&lt;br&gt;
			&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;&lt;dd&gt;y un gran trabajo cultural.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;NOCTURNO&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Toma y toma la llave de Roma,&lt;br&gt;
porque en Roma hay una calle,&lt;br&gt;
en la calle hay una casa,&lt;br&gt;
en la casa hay una alcoba,&lt;br&gt;
en la alcoba hay una cama,&lt;br&gt;
en la cama hay una dama,&lt;br&gt;
una dama enamorada,&lt;br&gt;
que toma la llave,&lt;br&gt;
que deja la cama,&lt;br&gt;
que deja la alcoba,&lt;br&gt;
que deja la casa,&lt;br&gt;
que sale a la calle,&lt;br&gt;
que toma una espada,&lt;br&gt;
que corre en la noche,&lt;br&gt;
matando al que pasa,&lt;br&gt;
que vuelve a su calle,&lt;br&gt;
que vuelve a su casa,&lt;br&gt;
que sube a su alcoba,&lt;br&gt;
que se entra en su cama,&lt;br&gt;
que esconde la llave,&lt;br&gt;
que esconde la espada,&lt;br&gt;
quedándose Roma&lt;br&gt;
sin gente que pasa,&lt;br&gt;
sin muerte y sin noche,&lt;br&gt;
sin llave y sin dama.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;div style=&quot; background-color:#C6C7C8 ; color: red; border-width:1px; border-style:solid; padding:15px; align=&quot;justify&quot;; width=50px; height=50px;&quot;&gt;NOTTURNO (Version en italiano elaborada por Vittorio Bodini)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Tieni, tieni la chiave di Roma,&lt;br&gt;
perché in Roma c'è una via,&lt;br&gt;
nella via c'è una casa,&lt;br&gt;
nella casa c'è una stanza,&lt;br&gt;
nella stanza c'è un letto,&lt;br&gt;
nel letto c'è una dama,&lt;br&gt;
una dama innamorata,&lt;br&gt;
che prende la chiave,&lt;br&gt;
che lascia il letto,&lt;br&gt;
che lascia la stanza,&lt;br&gt;
che lascia la casa,&lt;br&gt;
che va per la via,&lt;br&gt;
che prende una spada,&lt;br&gt;
che corre di notte&lt;br&gt;
e uccide chi passa,&lt;br&gt;
che torna nella via,&lt;br&gt;
che torna nella casa,&lt;br&gt;
che sale alla stanza,&lt;br&gt;
che entra nel letto,&lt;br&gt;
che nasconde la chiave,&lt;br&gt;
che nasconde la spada,&lt;br&gt;
e Roma resta&lt;br&gt;
senza gente che passa,&lt;br&gt;
senza morte e senza notte,&lt;br&gt;
senza chiave e senza dama.&lt;br&gt;&lt;/div&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
A su regreso a España en 1977, al bajar de la escalerilla de su avión ante un nutrido grupo de periodistas congregados para la ocasión, pronunció la frase que luego definiría el espíritu de la transición pacífica hacia la democracia en España: “Me fui de España con el puño cerrado y regreso cn la mano abierta en señal de concordia entre todos los españoles”.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Primera entrevista de Rafael Alberti en televisión tras su regreso del exilio: aún confunde palabras italianas y españolas.&lt;br&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/WvyMQb9Lhpo&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/WvyMQb9Lhpo&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br&gt;
&lt;b&gt;No se pierda el &lt;a href=http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/12/11/Rafael-Alberti-cumple-105-anos-en-el-anonimato-europeo target=”_blank”&gt;especial&lt;/a&gt; con Mª Asunción Mateo, viuda del poeta y responsable de la Fundación Rafael Alberti, el 16 de diciembre, conmemoración del 105º aniversario de este mito del siglo XX español.&lt;/b&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/11/14/La-poesia-bilingue-de-Rafael-Alberti#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/11/14/La-poesia-bilingue-de-Rafael-Alberti#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/38</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Antonello Faretta: “Gracias al cine he velto a andar”</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/10/10/iGracies-al-cinema-vaig-tornar-a-caminar/i</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:b200c24fc6bbdae7bacf2406d38b78a0</guid>
    <pubDate>Thu, 25 Oct 2007 19:40:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Perfiles</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Antonello Faretta, director de &lt;em&gt;Nine poems in Basilicata&lt;/em&gt;, una película en torno a los poemas del neoyorquino John Giorno, nos hace esta y otras muchas confesiones sobre el cine, la poesía y la vida en un día de otoño en la plaza del MACBA de Barcelona.&lt;/strong&gt;    Tras el corto verano, hoy al fin parece que ha llegado el otoño. Hace frío y la plaza del MACBA tiembla de impaciencia. En el Auditorio, bajo tierra, unas 40 personas esperamos que un &lt;em&gt;play&lt;/em&gt; nos transporte a la poesía de &lt;strong&gt;Jhon Giorno&lt;/strong&gt;, poeta contemporáneo neoyorquino que ha escogido los últimos días de septiembre para presentar en Barcelona &lt;em&gt;Nine poems in Basilicata&lt;/em&gt;, una cinta que pone imagen a la voz y espejos a los gestos de este rapsoda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/farettagiornomacba251007.jpg&quot; alt=&quot;Faretta y Giorno durante el coloquio en el MACBA (Foto, Silvia Bel)&quot; title=&quot;Faretta y Giorno durante el coloquio en el MACBA (Foto, Silvia Bel)&quot; align=&quot;middle&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La polivalencia de Giorno (actor, performer, eterno activista y un largo etcétera) podría hacernos pensar que esta es otra iniciativa más del poeta que ha convertido la poesía casi en un arte de masas. Pero iríamos errados. &lt;em&gt;Nine poems in Basilicata&lt;/em&gt; es fruto de un joven y entusiasta director italiano, &lt;strong&gt;Antonello Faretta&lt;/strong&gt;, que nos confiesa que todo surgió como de la nada: “Yo ya conocía la figura de Giorno, pero la casualidad hizo que nos conociéramos en Basilicata cuando él estaba haciendo búsquedas sobre sus orígenes familiares”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aquel hallazgo casual marcó el punto de partida de su colaboración. ¿El resultado? 50 minutos y nueve poemas (algunos inéditos) que nos pasean por una calle abandonada y nos adentran en una habitación vacía con una lámpara amarillenta a la cabeza. Nueve poemas en los que nos estiramos, soñamos y luchamos bajo la corteza de un árbol, nos mojamos con Giorno resguardado por una gran roca, sentimos la muerte de William Burrouhgs en un pueblo ametrallado, entramos en el ábside de una iglesia para rezar por los amigos que todavía nos quedan y por los que ya se han marchado; y con ellos en el pensamiento subimos hasta un castillo que nos deslumbra y allá, cansados como Giorno, encontramos después la luz que nos repite incansable que “ninguna acción queda impune” y que por mucho que demos “martillazos contra el asfalto con el puño lleno de agua” todos nos acabaremos muriendo vestidos de tierra y con geranios en la cabeza como mejor sombrero de despedida.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/wD62A34xXi8&amp;rel=1&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/wD62A34xXi8&amp;rel=1&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;355&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Dos mujeres en una Basilicata de retiro&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nueve poemas y nueve localizaciones que también encontraron por casualidad, asegura Faretta. “Basilicata es una región muy receptiva a la poesía. Cada mañana nos levantábamos, almorzábamos, cogíamos el coche y nos parábamos por intuición. Todas las localizaciones, más que buscarlas nos han encontrado ellas a nosotros.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le pregunto por los dos únicos extras que aparecen en el film: uno en el primer poema y el otro en el último. Le pregunto si esto también es fruto del azar -porque serían demasiadas casualidades que las dos sean mujeres y de edades tan dispares-. En el primer poema la protagonista que se mantiene casi inmóvil en segundo plano es una vieja, sentada en una silla en el portal de su casa, mientras que Giorno, en primer plano nos lanza palabras en mitad de la calle. “Esta vieja la conocí el día antes del rodaje. Al día siguiente cuando traje a John al pueblo, la llamé y le dije que le había traído un poeta y que si quería podría salir fuera a escucharlo. Salió encantada. Tenía arterioesclerosis y todo el rato repetía las cosas obsesivamente. En esto se asemejaba a Giorno”, confiesa Faretta. De la mujer del último poema sólo nos revela que era una expresidiaria que había ido a vivir al convento dónde rodaban. Se intuye que detrás se escondía una historia mucho más compleja.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Retrasos y confesiones del artista&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faretta tardó 3 años en rodar la película. “Siempre es fantástico dejarse sorprender por la realidad. Por eso decidí trabajar sin guión. Pero las distancias, los viajes de América a Italia y la dureza del rodaje, realizado íntegramente en Italia, estiraron el tiempo de rodaje. He probado con trabajar en plazos franciscanos: mi única tarea ha sido procurar estar casi ausente y confiar en la generosidad de John”, explica Faretta durante el coloquio que se improvisa tras la proyección de la cinta. Es la confesión de alguien modesto que cree que el camino de un artista “es mejor buscarlo desde el anonimato y no desde la popularidad”. Salimos fuera tras el pase y allá, de pie mientras el resto del equipo va a tomarse una cerveza, nos quedamos charlando, primero de la producción, después de la distribución y, cuando la conversación parecía que se apagaba, empezaron las confesiones de verdad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“A los 18 años estudié para ser ingeniero, pero lo que a mí me gustaba era la fotografía. Así que me fui a París. A los 19 años tuve un accidente que me tuvo postrado en cama, obligándome a ver el mundo des de un único encuadre”. Mucha gente puede pensar que esto es una desgracia, pero gracias a esta suerte, si cabe decirlo así, Faretta empezó a devorar películas, a tomar notas, a concretar ideas. Y precisamente en aquellas semanas de hospital y convalecencia tuvo la suerte de encontrar a 3 personas que le cambiaron la vida. Con la mirada perdida en el pasado, Faretta nos confiesa con voz emocionada que la primera cosa que le ayudó fue el cine. “Gracias a él volví a andar”. La segunda persona es el reconocido cineasta &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Abbas_Kiarostami&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;Abbas Kiarostami&lt;/a&gt;, a quien define como “un hombre que habla poco, pero cuando habla te regala genialidades”. El tercer encuentro que le cambió la vida fue Babak Payami, también cineasta iraní (mejor director al Festival de Venecia 2001). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Faretta no es de hablar poco. Al contrario. Es generoso con la palabra y regala secretos. Es más filósofo que cineasta. “Voy en busca continua de la tranquilidad en mí mismo”. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A continuación, unos versos escogidos del italiano &lt;a href=&quot;http://www.pasolini.net/espanol.htm&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;Pasolini&lt;/a&gt;, de quien Faretta es ferviente seguidor. Los versos del poema titulado &lt;em&gt;A un muchacho&lt;/em&gt; podrían, por qué no, hacer también referencia al director italiano: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;div align=&quot;left&quot;&gt;Tú, con fresco pudor e ingenuamente &lt;br /&gt;
despiadado descubres para tí y para nosotros tu presencia. &lt;br /&gt;
Con la sonrisa turbada de quien soporta &lt;br /&gt;
timidez y juventud con alegría, &lt;br /&gt;
vienes entre los amigos adultos y con humilde &lt;br /&gt;
orgullo, ardientemente mudo, te sientas atento &lt;br /&gt;
a nuestras ironías, a nuestras pasiones. &lt;br /&gt;
(…)&lt;br /&gt;
Te quedas con nosotros unos minutos, discreto, &lt;br /&gt;
y aunque tímido hablas apuntando la agudeza &lt;br /&gt;
de la jovial, paterna y precoz sabiduría. &lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Pier Paolo Pasolini&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/10/10/iGracies-al-cinema-vaig-tornar-a-caminar/i#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/10/10/iGracies-al-cinema-vaig-tornar-a-caminar/i#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/34</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Jornadas Miguel Torga en París</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/10/04/Coloquio-Miguel-Torga-dias-17-e-18-na-Fundacao-Calouste-Gulbenkian-Paris</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:90cd2354074c393cf944d3402604c601</guid>
    <pubDate>Thu, 11 Oct 2007 19:30:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Agenda</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Para el iberista Torga la Península Ibérica debería ser una colectividad de naciones unidas telúrica y espacialmente.&lt;/strong&gt;    Un coloquio internacional y una exposición bibliográfica en torno al poeta portugués Miguel Torga tendrán lugar los días 17 y 18 de octubre, de 9.00h à 18.00h, en la Biblioteca de la Fundación Calouste Gulbenkian de París (51, avenue d'Iéna – 16ème). Personalidades de la talla de &lt;a href=&quot;http://es.wikipedia.org/wiki/Manuel_Alegre&quot; target=&quot;»_blank&quot; »=&quot;&quot;&gt;Manuel Alegre&lt;/a&gt; (poeta, diputado y ex candidato a la presidencia portuguesa), &lt;a href=&quot;http://www.bibliomonde.com/pages/fiche-auteur.php3?id_auteur=477&quot; target=&quot;»_blank&quot; »=&quot;&quot;&gt;Eduardo Lourenço&lt;/a&gt;, Clara Crabée Rocha (hija del poeta), Emílio Rui Vilar (director de la fundación que acoje el evento), Catherine Dumas, Maria Graciete Besse, Maria Helena Araújo Carrière, Fernando J.B.Martinho, Teresa Rita Lopes, Luís Mourão, Paulo de Medeiros (entre otros docentes e investigadores universitarios) estarán presentes para animar la iniciativa. Asimismo, las fotografías inéditas y los escritos menos difundidos de Torga serán presentados. Un evento organizado en el marco de las celebraciones por el centenario del nacimiento de Adolfo Rocha, alias Miguel Torga.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/torga111007.jpg&quot; alt=&quot;Estatua de Torga en el Parque de los Poetas de Oeira (Foto, Portuguese_eyes/flickr)&quot; title=&quot;Estatua de Torga en el Parque de los Poetas de Oeira (Foto, Portuguese_eyes/flickr)&quot; align=&quot;left&quot; /&gt;&lt;strong&gt;Un paria rescatado&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nacido en 1907 en Sain Martinho da Anta, en el Portugal rural, tres años antes de la implantación de la República, Adolfo Rocha era hijo de un modesto agricultor sensible que al ver a su hijo sacar buenas notas en el colegio le regaló una mandolina con la esperanza de que la música alegrara los días del joven cuyo destino sólo podría ser dedicarse a la labor del campo o entrar en un seminario para proseguir sus estudios.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Miguel Torga nació mucho más tarde: en 1934, cuando Adolfo Rocha, tras vencer a su destino, es ya estudiante de medicina en Coimbra y acaba de publicar &lt;em&gt;Tercera Voz&lt;/em&gt;, tras unos años viviendo con su tío en Brasil, quien financia sus estudios en la capital estudiantil portuguesa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En su pseudónimo, &quot;Torga&quot; hace referencia a un arbusto salvaje muy común en tierras lusas (la torga), mientras &quot;Miguel&quot; es un tributo de admiración por los autores en lengua castellana Miguel de Cervantes y Unamuno. Con Miguel Torga, Adolfo Rocha se transforma en poeta y novelista. Le canta a la tierra rugosa y el clima inclemente de su país, cuna hecha de granito y caballones de tierra de labranza; le canta a las gentes que viven de surcar los campos; habla de un país sumido entonces en el último rincón del rincón de Europa, un país del que nadie quería hablar, revelando así la verdadera dimensión de la humanidad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;uno de los grandes iberistas&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A lo largo de su obra, Torga va dando a conocer su iberismo acendrado: &quot;Mi patria cívica acaba en Barca D’Alma (Portugal), (...) mi patria telúrica en los Pirineos&quot;. Perdidos para siempre los imperios coloniales portugués y español, muertas las dictaduras fascistas ibéricas, creada la Unión Europea, ¿qué relaciones esperan a estos dos Estados que siempre han compartido penas y alegrías? Ya en su día, Torga reivindicaba el legado cultural y el destino común para las patrias de Camões y Lorca, poetas que leía y admiraba. Para Torga la Península Ibérica debería ser una colectividad de naciones unidas telúrica y espacialmente. Este médico poeta solía decir: &quot;Le llevo &lt;em&gt;torgas&lt;/em&gt; a la rose de Granada&quot; y &quot;Mientras exista la poesía, habrá un pueblo que se reconozca en Iberia.&quot; ¿Un visionario? ¿Un pro-europeo asumido!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Pesadilla De Don Quijote&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Sancho: oigo una voz celestial&lt;br /&gt;
que nos llaman…&lt;br /&gt;
¡¿Iberia, dices?!... ¡¿Has dicho Iberia?!&lt;br /&gt;
Despierta, Sancho, ¡es nuestra mujer!&lt;br /&gt;
¡¿Quién hace ese ruidillo?!&lt;br /&gt;
¡¿Quién los provoca?!&lt;br /&gt;
Ella, por supuesto, Sancho, pues en mis oídos su corazón está sufriendo.&lt;br /&gt;
¡Levántate, Sancho! ¡Qué molinos! &lt;br /&gt;
¡¿Cuáles?!&lt;br /&gt;
¡Ah! Pobre Sancho, no sabes distinguir&lt;br /&gt;
entre dos molinos iguales&lt;br /&gt;
cuál es el único que puede moler.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obras como Ansidad (1930), El otro libro de Job (1936), Orfeo rebelde (1958), La creación del mundo (1937), Poemas ibéricos (1965), Historias de la Montaña (1944), Un Reino Maravilloso (1941), Tierra Firme, Mar (1941), Animales (1940), Cuadernos secretos (en 16 volúmenes entre 1941 y 1983) y muchos otros hicieron de Torga un eterno aspirante al Nobel. Su aversión al boato de celebridades era conocido por todos  y por ello le tenían por hombre hosco y poco sociable, contrario a los oropeles de la fama. Aunque rechazó en 1954 un importante premio, terminó por obtener el prestigioso Premio Camões en 1990.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;La vida está hecha de nadas&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De grandes montañas paralizadas&lt;br /&gt;
Esperando el movimiento;&lt;br /&gt;
De campos de cultivo ondulados por el viento;&lt;br /&gt;
De hogares&lt;br /&gt;
Derrumbados y repletos de marcas&lt;br /&gt;
De antiguos nidos colgados&lt;br /&gt;
A los canalones;&lt;br /&gt;
De polvo;&lt;br /&gt;
De la sombra de una higuera.&lt;br /&gt;
Al mirar esta maravilla,&lt;br /&gt;
Mi padre fue dando forma a una viña&lt;br /&gt;
Como esa madre que le&lt;br /&gt;
Trenza el cabello a su hija.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adolfo Rocha, el médico, el hombre que consultaba, charlaba, prescribía recetas a sus pacientes y todos los días pasaba delante de la farmacia Rodrigues Da Silva en Coimbra para saludar a su amigo João Fernandes, murió el 17 de enero de 1995 a los 87 años. Hoy, la diversidad la originalidad y el peso de su obra -700 poemas, 94 novelas,  2 volúmenes de ensayos, 15 antologías poéticas y 3 obras de teatro- hacen de Miguel Torga uno de los grandes de la literatura Ibérica y europea del siglo XX.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para más información sobre el coloquio, &lt;a href=&quot;http://www.portugalvivo.com/spip.php?article2463&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;piunche aquí&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Foto Estatua de Torga en el Parque de los Poetas de Oeiras: Portuguese_eyes/Flickr&lt;/em&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/10/04/Coloquio-Miguel-Torga-dias-17-e-18-na-Fundacao-Calouste-Gulbenkian-Paris#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/10/04/Coloquio-Miguel-Torga-dias-17-e-18-na-Fundacao-Calouste-Gulbenkian-Paris#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/27</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>La poesía se vuelve cine</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/09/20/La-poesia-feta-cinema</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:dbedce0b1a324cd863812989bc769ebe</guid>
    <pubDate>Fri, 21 Sep 2007 20:02:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Agenda</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Los días 28 y 29 de septiembre Barcelona recibirá la visita del poeta neoyorquino John Giorno (1936). El motivo de su visita será el preestreno a nivel mundial de la película que el director italiano Antonello Faretta (1973) ha hecho alrededor de 9 poemas de Giorno.&lt;/strong&gt;    Bajo el título &lt;i&gt;Nine Poems in Basilicata&lt;/i&gt;, el director italiano Antonello Faretta presenta esta película, un libro en formato audiovisual. El espectador lo puede “hojear” por capítulos o bien leerlo entero. La película se proyectará gratuitamente el viernes 28 de septiembre (19.30h) en el MACBA de Barcelona. Contará con la presencia del poeta y del director del film, y después del visionado de la película se podrá disfrutar de una tertulia con ambos.&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
El sábado 29 (20.00h, en el Claustro del Convento de San Agustín) será el turno del recital que Giorno y Lydia Lunch. Ambos son dos de las figuras más importantes del &lt;i&gt;spoken word&lt;/i&gt;, y dos referentes para entender la confluencia entre recital poético y trabajo sonoro con la palabra. Pocas veces en los últimos años han coincidido ambos y para esta ocasión única contarán con la colaboración de Matthew Tree y Silvia Mestre.&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
&lt;div style=&quot;border-width:1px; border-style:solid; padding:15px&quot;; align=&quot;justify&quot;&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/giorno190907.jpg&quot; alt=&quot;Giorno (Foto, )&quot; title=&quot;Giorno (Foto, )&quot; align=&quot;left&quot;&gt;&lt;b&gt;John Giorno&lt;/b&gt; (Nueva York, EUA, 1936) es uno de los autores primordiales de poesía norteamericana contemporánea y uno de los iniciadores de la &lt;i&gt;Spoken Word&lt;/i&gt; y la &lt;i&gt;performance&lt;/i&gt; poética en Nueva York. Ha colaborado con una nutrida selección de artistas y poetas de Nueva York, que incluye nombres como William Burroughs, Andy Warhol, Laurie Anderson, Sonic Youth, Lydia Lunch… &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;John Giorno recita hasta el paroxismo&lt;/b&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;350&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/rH9esypX76Y&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/rH9esypX76Y&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;350&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;

&lt;/div&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
&lt;b&gt;Antonello Faretta&lt;/b&gt; (Potenza, Italia, 1973) es más que un simple director, un agitador cinematográfico que está revolucionando en el sur de Italia con sus producciones y sus propuestas. Ha colaborado con los directores Abbas Kiarostami, Marco Bellocchio, Saverio Costanzo, Giacomo Campiotti, Peter Del Monte y Babak Payami y con las televisiones &lt;i&gt;Rai Sat&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Arte&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;T9&lt;/i&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Just Say no to family values – Antonello Faretta &amp; John Giorno&lt;/b&gt;&lt;br&gt;
&lt;object width=&quot;425&quot; height=&quot;350&quot;&gt;&lt;param name=&quot;movie&quot; value=&quot;http://www.youtube.com/v/uX2ChhMiOmk&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name=&quot;wmode&quot; value=&quot;transparent&quot;&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src=&quot;http://www.youtube.com/v/uX2ChhMiOmk&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot; wmode=&quot;transparent&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;350&quot;&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
 &lt;br&gt;
&lt;b&gt;Lydia Lunch&lt;/b&gt; es otro nombre imprescindible y vinculado a la ciudad de Nueva York, aunque ya hace años que abandonó la gran metrópoli y decidió ir cambiando de ciudad. Sus inicios en Nueva York están ligados a la &lt;i&gt;no-wave&lt;/i&gt; neoyorquina de finales de los años setenta y al grupo &lt;i&gt;Teenage Jesus And The Jerks&lt;/i&gt;. Al lado de grupos como &lt;i&gt;Contortion&lt;/I&gt;, &lt;i&gt;Mars&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;D.N.A&lt;/I&gt;. protagonizó el mítico álbum &lt;i&gt;No New York&lt;/i&gt;, producido en 1978 por Brian Eno. En su extensa carrera ha colaborado con músicos como Nick Cave, Einstürzende Neubauten, Marc Almond, Michael Gira (Swans), Foetus y Sonic Youth, entre otros.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;b&gt;Entrada libre&lt;/b&gt;&lt;br&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/09/20/La-poesia-feta-cinema#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/09/20/La-poesia-feta-cinema#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/20</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>I Festival Internacional de poesía de París</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/09/07/I-Festival-Internacional-de-poesia-de-Paris</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:14099d5a3657273d1fa310add9c191b6</guid>
    <pubDate>Fri, 07 Sep 2007 17:54:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Agenda</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;La intención de este encuentro internacional “no es ni actuar como reclamo turístico ni animar las veladas parisinas, sino promover la mezcla para favorecer la creación poética”, insisten sus organizadores, quienes a pesar de la ayuda obtenida por parte de la UNESCO y del Ayuntamiento de París, se han visto “bastante solos” a la hora de financiarlo. De hecho, por ahora, no se ha decidido si darle una periodicidad anual o bienal.&lt;/strong&gt;    La Asociación Poètes à Paris, organiza del 19 al 23 de septiembre de 2007 el I &lt;a href=&quot;http://www.xakis.com/poetesaparis/invite.php&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;Festival&lt;/a&gt; Internacional de poesía de París. Centrado en el tema de la “Paz”, se desarrollará en espacios públicos, como bibliotecas y librerías de la ciudad, así como en jardines y zonas abiertas. Incluye desde seminarios y conferencias hasta recitales, espectáculos escénicos y paseos colectivos por los lugares de la historia poética de la ciudad luz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/paris070907.jpg&quot; alt=&quot;Vista del Sena a su paso por París (Foto, Peter Blapp/flickr)&quot; title=&quot;JVista del Sena a su paso por París (Foto, Peter Blapp/flickr)&quot; align=&quot;middle&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La asociación, creada hace tan sólo 2 años, “se ha desarrollado esencialmente gracias a Internet”, subraya su reponsable, el poeta francés Yvan Tetelbom. De ahí que haya sido posible reunir a más de 170 poetas venidos de los 5 continentes para compartir sus creaciones y visiones entre sí y el público, tratando de contradecir la impresión de que “los hombres tienen más imaginación para hacer la guerra que para entenderse”, según reza el alegato por la paz que preside el festival. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“La paz, de todos modos, es algo que nos va a dar mucho que hablar”, precisa Tetelbom, “no se imaginen que un iraquí tiene el mismo concepto de la paz que un europeo.” La intención de este encuentro internacional “no es ni actuar como reclamo turístico ni animar las veladas parisinas, sino promover la mezcla para favorecer la creación poética”, insisten sus organizadores, quienes a pesar de la ayuda obtenida por parte de la UNESCO y del Ayuntamiento de París, se han visto “bastante solos” a la hora de financiarlo. De hecho, por ahora, no se ha decidido si darle una periodicidad anual o bienal.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Del Senado al cementerio&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/yvantetelbom070907.jpg&quot; alt=&quot;Yvan Tetelbom, poeta y roganizador del Festival Internacional de Poesía de París (Foto: YT)&quot; title=&quot;Yvan Tetelbom, poeta y roganizador del Festival Internacional de Poesía de París (Foto: YT)&quot; align=&quot;left&quot; /&gt;“Queremos sacar la poesía de lo académico y lo abstracto; lo que nos interesa es su lado popular”, afirma Tetelbom. Y es que la originalidad de este festival reside en que no se produce sólo en los típicos salones cerrados de lectura. Los eventos incluyen lecturas en bares y restaurantes como el mítico Café de Flore, un paseo por los rincones literarios de París y hasta una “vuelta por las tumbas de los grandes poetas enterrados en el cementerio Père Lachaise”, además de un acto en el Senado bajo la pregunta “¿Cómo cambiar el mundo sin tomar el poder?”. Eso sí, sin confundir: “La poesía que proponemos no pretende hacer la revolución por hacer la revolución, sino atravesar los problemas contemporáneos, pegarse a su tiempo en un mundo globalizado para permitir apaciguar las mentes. Queremos plantear las buenas preguntas; para las respuestas que cada cual mire hacia adentro”, remata.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Un Tsunami y un poeta de 12 años&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tetelbom asegura haber apostado fuerte por las nuevas generaciones de poetas. Entre ellos figurará el rapsoda improvisador Tsunami e Israel Echevarría, un joven poeta boliviano de 12 años dispuesto a compartir sus precoces versos nada desprovistos de tono propio. A destacar entre los participantes,  la francesa Claude Ber, el tunecino Tahar Bekri o el francoargentino José Muchnik. Tras unas décadas en las que París ha dejado de ser el centro mundial de la creación y la difusión poéticas, es posible que esta cita sea un buen augurio para “que despierte el Hombre y la poesía” en la ciudad luz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Para más información sobre el programa y las reservas, pinche &lt;a href=&quot;http://www.xakis.com/poetesaparis/invite.php&quot; target=&quot;”_blank”&quot;&gt;aquí&lt;/a&gt;.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Foto París (Peter Blapp/Flickr); Foto Yvan Tetelbom (YT)&lt;/em&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/09/07/I-Festival-Internacional-de-poesia-de-Paris#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/09/07/I-Festival-Internacional-de-poesia-de-Paris#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/16</wfw:commentRss>
      </item>
    
  <item>
    <title>Rilke, poeta apátrida europeo</title>
    <link>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/08/28/Rilke-poeta-apatrida-europeo</link>
    <guid isPermaLink="false">urn:md5:22cf6db5607b9f8e0cb3a4a149652745</guid>
    <pubDate>Tue, 28 Aug 2007 11:35:00 +02:00</pubDate>
    <dc:creator>Alberti</dc:creator>
        <category>Perfiles</category>
            
    <description>&lt;strong&gt;Tras la I Guerra Mundial y la desintegración del Imperio Austrohúngaro, se convirtió en un apátrida. De ahí que pueda considerarse uno de los primeros poetas puramente europeos de nuestra época, un individuo desapegado de las pasiones nacionalistas de sus coetáneos.&lt;/strong&gt;    Nacido en Praga en 1875 y enterrado en Suiza en 1927, el poeta Rainer Maria Rilke, vivió en primera fila la descomposición de la Europa de los imperios y las aristocracias venidas a menos. Surgido de una familia de la elite austrohúngara, pasó media vida viajando por todo el continente al ritmo que le marcaba su salud de naturaleza frágil y enfermiza, así como sus amistades siempre mimadas mediante una prolífica actividad epistolar. Alemania, Francia, Italia, Suecia, Bégica, Holanda España, Rusia, Suiza, etc., fueron varios de los países que acogieron a este escritor que apenas regresó a su ciudad natal. Tras la I Guerra Mundial y la desintegración del Imperio Austrohúngaro, se convirtió en un apátrida. De ahí que pueda considerarse uno de los primeros poetas puramente europeos de nuestra época, un individuo desapegado de las pasiones nacionalistas de sus coetáneos.
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://www.cafebabel.com/photos/duino280807.jpg&quot; alt=&quot;Castillo de Duino, en Italia, donde Rilke pasó largas temporadas (Foto, Deanz/Flickr)&quot; title=&quot; Castillo de Duino, en Italia, donde Rilke pasó largas temporadas (Foto, Deanz/Flickr)&quot; align=&quot;middle&quot; /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Castillo de Duino, en Italia, donde Rilke pasó largas temporadas&lt;/em&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;De hecho, desde muy joven, consideraba al Artista como un ser sin “más patria que sí mismo”, rechazando que se pudiera catalogar a los creadores como de una nacionalidad o de otra: “Que el Arte, en su cumbre, no pueda ser nacional hace que cada artista nazca, hablando con propiedad, en el extranjero”, le escribió a la poeta rusa Tsvetaieva. No sorprende, pues, que este praguense que solía escribir en alemán, también usara sin complejos la lengua francesa para componer sus versos, practicando un multilingüismo excepcional en la Historia de la Poesía europea, algo que más tarde, en los sesenta del siglo XX, poetas como Paul Celan desacreditarían afirmando “no creer en el bilingüismo en poesía”. Pocos son, en efecto, los versificadores europeos que han decidido –anecdóticamente, además- expresarse en varios idiomas: Samuel Beckett, Rafael Alberti…
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;Ahora bien, lo que hace de Rilke un poeta moderno es su concepción de la vida del artista como una experiencia volcada hacia el descubrimiento del mundo interior propio antes que como una búsqueda del reconocimiento exterior. Su concepción individualista de la soledad en la que se encuentra el Hombre en todo momento de su vida, ha marcado a generaciones enteras de poetas en el siglo XX hasta nuestros días. Sus cartas al joven poeta alemán Kappus –tan relevantes en la Historia de la literatura como sus poemas- nos descubren un sencillo manual acerca de la actitud que, a su entender, todo artista debe educar en sí mismo para completar su desarrollo como tal.
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A continuación transcribimos 2 de los poemas que Rilke escribió, menguando ya su vida, en francés.&lt;/strong&gt;
&lt;br /&gt;
Nuestra penúltima palabra&lt;br /&gt;
igual es miserable,&lt;br /&gt;
pero ante la conciencia-madre&lt;br /&gt;
la última bella será.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pues es menester que se resuman&lt;br /&gt;
todos los esfuerzos de un deseo&lt;br /&gt;
que ningún regusto de amargura&lt;br /&gt;
sabría contener.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*******&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Detengámonos un poco, charlemos.&lt;br /&gt;
Soy de nuevo yo, esta tarde, quien se expresa,&lt;br /&gt;
Es de nuevo usted quien me escucha.&lt;br /&gt;
Más tarde, otros jugarán&lt;br /&gt;
A ser compañeros de ruta&lt;br /&gt;
Bajo estos hermosos árboles que nos prestamos.&lt;br /&gt;</description>
    
    
    
          <comments>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/08/28/Rilke-poeta-apatrida-europeo#comment-form</comments>
      <wfw:comment>http://poetry.cafebabel.com/es/post/2007/08/28/Rilke-poeta-apatrida-europeo#comment-form</wfw:comment>
      <wfw:commentRss>http://poetry.cafebabel.com/es/feed/rss2/comments/13</wfw:commentRss>
      </item>
    
</channel>
</rss>